» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

原声电影听不懂语言而看字幕的人,谈什么体会台词功力呢?

在排除掉声音替换的损失下。。。。。文字的排版 词汇的运用 和谐的省略
还有什么颜面说这些。。。。笑话。。。。。
配音自然有配音的韵味 只是这个韵味并不是这个电影本身的东西了 而是衍生品了


TOP

引用:
原帖由 陆逊 于 2012-1-13 10:31 发表
听歌和看电影是两回事。

听歌可以只听旋律,听嗓子,和听戏一样。

票友没人不知道剧情,但是就听这个唱功。

看电影你听不懂,就爱听《教父》里白兰度在那嘴里含着棉花“喔喔喔”吗?
。。。。。。。。。。。好吧 听歌这个太NB了。。。。我实在没什么话好说了



TOP

引用:
原帖由 狮子歌歌 于 2012-1-13 09:52 发表
看字幕的时候,你必须很专注,这样画面上很多细节你都无意间忽略了,这就导致你必须多看几遍
硬伤太严重啊
刚开始看的时候会这样。。。。后来习惯后 喵一眼就好了 大概内容可以听懂一些 只是个习惯性的问题


TOP

引用:
原帖由 陆逊 于 2012-1-13 10:40 发表
比如希区柯克的《眩晕》里,女主角在家门口感谢男主角跳进水里救了自己,说落水一定让你很尴尬。

男主角说:no no, i enjoyed...  ...talking to you

男主角本来的意思是,救你我很高兴(因为男主角一直尾随女 ...
抱歉。。。我没明白 你都用英文打出来台词了 为什么就变成中文的字幕无法表现这个问题呢。。。。

TOP

引用:
原帖由 陆逊 于 2012-1-13 16:24 发表


老罗的广告语:听了这么多年摇滚,只听懂一个FUCK

这在全世界是普遍现象
。。。。。所以最近几年的音乐播放器都带了字幕功能 显示歌词

TOP

引用:
原帖由 陆逊 于 2012-1-13 16:08 发表


我可以举出几十上百部动物说人话的电影

比如经典《狮子王》

就算狮子说人话,非洲狮子也应该说非洲话,而不是英语

大多数外星人全都是说英语
问题是。。。。这狮子是真狮子吗。。。。拟人化的狮子说人话没什么问题吧。。。。非洲狮子美国造 按美国动画师的标准 符合了英文发音的口型 这个没什么不可以吧
这里存在一个主观的方向 就是谁做了这个东西 就按这个方向去发展 这个是版权的方向
话说狮子王的中文我也觉得不错 迪尼斯的中文化我一直觉得是非常有诚意的
PS:中国拍的外星人不也说中文吗。。。法国外星人说法语 意大利的说意大利语 这个没什么吧。。。。。难道你要一外星人不管要客服先天语言障碍 还要跨越地球各语种障碍。。。。那这外星人白进化了。。。。显示不出其高智能了。。。。

TOP

引用:
原帖由 陆逊 于 2012-1-13 16:29 发表


请重看我顶楼

我的意思是,你有70%看不懂,那么字幕不如配音
。。。。。。。你的意思是 国人英语能力不成 结果变成连看字幕 中文的理解含义都下降了吗。。。。
字幕和配音 一个是诠释含义 一个是重新诠释了这个人物的语言。。。。其中差别还是挺大的

TOP

引用:
原帖由 一直都在胖 于 2012-1-13 17:14 发表
为什么我比较同意楼主的说法
比如,我完全不懂日语,发音什么的全不懂,拿什么说台词功力。
。。。。。我刚开始看动画的时候也听不懂 只能看。。。。现在基本对话已经没问题了。。。。。
PS:外星语这个问题。。。。和影片的世界观和片方的严谨程度有关吧。。。。第九区不照样都是虫子话吗 问题是外星人被设定成与人类接触的智能生命 不同的世界观带来的不同效果也不一样。。。。。想最近在回顾星界系列 亚布语也只出现在亚布人的对话里 至于和平常人交流又回归为日语了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博