» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

电软当年捧SS贬PS也罢了,更煞笔的是总用奇葩译名~

引用:
原帖由 milanello 于 2017-5-13 15:12 发表
posted by wap, platform: iPhone
大家都叫心跳回忆,电软偏要叫”心跳纪念品”

大家都叫生化危机,电软偏要叫“生物危机”

大家都叫古墓丽影,电软偏要叫“盗墓者”

最好笑的是樱花大战,电软偏要叫“樱大 ...
记错了,一直叫《樱大战》是UCG,其实我刚开始也不习惯,但后来听多了,才觉得《樱大战》才比较合适,sukura指真宫寺樱,而不是樱花...
引用:
原帖由 qwertyaz 于 2017-5-13 17:45 发表
posted by wap, platform: One Plus One
ucg刚开始叫乾隆谍影的时候貌似konami还没该官方中文名
也是记错了,虽然自己不记得哪一期,但当时肯定是说过跟官方译名的,原本是叫《合金装备》

UCG虽然译名有时不跟大队,但一般有官方译名都跟官方的,除非官方译名比较少人用,好像MH的《魔物猎人》,如龙的《人中之龙》...
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

引用:
原帖由 液体蜘蛛 于 2017-5-14 01:26 发表
我记得魔颤是UCG的。
希望少些冤假错案...
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

美国末日不是就是恶搞式翻译?不过我觉得普及的原因应该输入法比官方正式名字最后生还者要简单,美国末日 4个汉字,而且是拼音输入法mgmr很容易打出来,最后生还者 5个汉字,用拼音输入法就比较痛苦了...


TOP

引用:
原帖由 zetagundam 于 2017-5-15 20:04 发表

问题根本不在这里吧,之前帖子里有人说标题的这个sakura是指真宫寺樱,而我的理解是这里单纯是指樱花而已,跟标题该怎么翻译有什么关系。。
记忆中,一代的主线剧情跟真宫寺樱有很大关系,所以用樱大战其实比较贴切吧?至于樱花,应该是用来衬托真宫寺樱...

后来几作剧情与樱无关也无所谓,就是系列作,很多游戏系列都是第一作跟名称关系较大,后面就越来越没有什么关系了...

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博