» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

好好的肖申克的救赎,6台非要叫肖山克的救赎

引用:
原帖由 fido7 于 2008-7-28 21:55 发表
刺激1995才TM囧呢
+1


TOP

这猪头译名谁想出来的



TOP

因为中英文的语言不同, 很多电影或者游戏名, 的确是需要根据题材作下修改, 直接照意思来太无趣, 甚至别扭

像Speed>生死时速, 就是最好的例子

不过有些, 英文片名完全照着意思来, 根本没问题.........偏偏喜欢去七改八改, 本来人家很贴切的一个名字, 翻译之后根本不之所以然

像The Shawshank Redemption>肖申克的救赎, 好好一个片名, 还刺激1995......服了

再有一些, 那叫自作聪明, Mission Impossible第一集, 因为跟张磁碟搭界, 来了个碟中谍.......当年看看是还切意

接下来人家2, 3集, 根本和磁碟没关系了, 只好硬着头皮继续叫碟中谍2, 3.......


TOP

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2008-7-30 21:04 发表

恩,比如说什么 恶灵古堡
话说 Resident Evil这名字, 明显是当初在欧美因为不能使用BioHazard, 而只考虑到第一作取出来的名字

Resident Evil用在1代上, 还是满贴切的, 中文翻译的恶灵古堡, 其实也不错

不过后续作品一个个出来, RE这名字再用上去, 明显有点风马牛不相及的味道, 但出于系列的连续性, 又不能再随便改名字, 只好硬着头皮这么叫了.....情形倒很像中文翻译的<碟中谍>系列

[ 本帖最后由 Raven 于 2008-7-30 21:27 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博