» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

re3的价格怎么了?

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @南丫岛的龙猫  于 2020-4-22 16:39 发表
所以,我说你『盲目崇日』一点儿毛病没有。

【アルテマ / 阿鲁缇玛】有啥可骄傲,可高级的?又不是你日本语的原创词,是英文【Ultimate】的音译而已。是因为【日语本身词汇匮乏】,才从英语里借来了这个词,居然还当宝贝了。

再说了。你日语把人家原文的发音,直接【简化】成【A RU TE MA】四个音节,那种圆滑感觉也没了,四个生硬的发音组合。

你说,你的日文版到底牛逼在哪里啊?

就算牛逼,也不是在英译的『专用名词』上啊。
那种日语特有的省略主语、省略动词的暧昧表达,传递将说而没说的内容的说话习惯,才是所谓的『日本的暧昧的美丽』啊。

你的『ファイア』『アルテマ』,
有啥资格来代表日语的美丽?
这种词,直接写『火焰』『终极』不是更直观更霸气吗?

以上,谢谢。

(最后,我不是说日文版不该出,日本人当然玩日版——而是说,看不懂日语的中国玩家,最好不要贱贱地放弃中文版,去玩所谓的原汁原味日版。从语言角度看,日語并不高级,专用名词音译太多,并不如意译为主的中文版来的直观和易懂。)
既然一开始就说自己日语不好 也不需要反复自证了
「日语贫乏到“Ultimate”都没有对应的词汇」估计也就真是日语没入门的人能有这个勇气说这个话了
究極(きゅうきょく) 这个词可能你没看过
也可能你看的北斗神拳是英文版的 或者你也可以继续狡辩说这还不一样是古中国的舶来品

就像人说中午去「食堂」「定食屋」「レストラン」在你博大精深的汉语思维里是没有丝毫差别的 都是去饭馆吃饭嘛

所以MGS日版里如果把「スキル」「アイテム」表记成「技」「道具」你肯定丝毫感觉不到违和感而且还顿时对日语有了一种“不缺词”的同情感吧
^ ^


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @南丫岛的龙猫  于 2020-4-22 22:13 发表
哈哈,只有【高贵无比。又词汇极度缺乏】的日语才需要 借助英文来表达,什么 SKILL, ITEM,离开了英语词汇,日本人连话都说不利索了。

为啥不用【究极】,要改用【Ultimate】?原因你想过没有?

很简单——
1,【究极】这个词是汉字词,太土了,而且读起来可能会有各种同音字,造成理解上的歧义。
2,【Ultimate】多洋气啊,多特别啊,魔法嘛,欧洲嘛,当然用外来语咯。

其实,就是我们乡镇企业取一个法国名字,一个道理。贴金而已嘛。

另外,我也是服了精日了,SKILL ITEM RESTRANT 这种基本词汇,也成了【证明只有日语才能准确表现其意义】的宝贝了。

那中文也有【餐馆】【快餐店】【面馆】【饭馆】【酒店】【酒楼】【大排档】——你来用日语解释一下,他们到底有啥微妙区别呗?
是啊 好土啊 如果写成 「アルティミット ストリート」说不定就能让 「ライク ドラゴン」系列超过GTA了呢

日本人觉得怎么用日语酷绝对不是你这种知识能力的人可以概括的

另外 我不怕浪费时间给你做一次人肉字典
餐馆 (中文多义 取泛指) 飲食店
快餐店 (和食) 弁当屋 (洋食) ファストフード店
面馆 (拉面)らーめん屋  (蕎麦) そば屋 (乌冬)うどん
饭馆(中文多义 取字面)めし処 食堂
酒店(中文多义 取常用)ホテル
酒楼 (和式) 料理茶屋 (中式) 中華料理店
大排档 屋台
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

posted by wap, platform: iPhone
外来词越多的语言就是越“简陋”的语言
这得文化自卑到什么层度才能孕育出来的思维模式
壮族语比汉语外来词少 看来汉语是比不了壮族语了

现代英语词汇里有80%是Loanwords 但英语依然是世界主要文化的载体 正因为它吸收了近130多种语言涵盖的表达逻辑和内容 才英语成为更“丰富”的语言之一 当然依某些标准英语比马来语简陋多了

当然 有些人就是认为中文版的「挪威森林」100%还原了村上春树创作时的构想 和日文丝毫不差!

就是认为可以从中文“我需要请假离开一段时间”读出英语Take a break/vacation/leave的差别

就是认为能从中文“要不要去喝杯茶”读懂日语里“お茶でもしません”是要一起去喝酒聊天的意思

那就是无知无畏了 \_ツ_/
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博