» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 这次的神海4简体翻译,感觉是破罐子破摔了吧?(含剧透)

估计是感觉过审够呛,干脆曲线救国,在港版里内置了全部简体资源。
比如系统字体换成简体,就连游戏logo都会改成简体的,这在港版游戏中算是首次出现

首次在一个官方翻译游戏中见到“我 操,傻 屄”字眼
那什么谈笑风生,氪金海盗爪之类的看到都会心一笑

讲真,虽然很多人说这种网络用语不适宜出现在正式的产品中,会不入流,会趋于低俗三流货

但是内特最后跟雷夫的决斗冒出那句:“来吧,傻 屄” 我觉得很认同啊

btw,感觉这次简体翻译的还是很赞,第一遍通关用的繁体,之后换简体感觉翻译的水准不俗,有些字眼比繁体看起来更舒服

[ 本帖最后由 夕雨 于 2016-5-17 11:44 编辑 ]


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @红叶散落  于 2016-5-17 16:55 发表
我个人认为神海本身的定位就不是一个严谨科考类的游戏……而是偏向好莱坞恶搞喜剧风格的游戏……
所以嘛我理想中的翻译要不然玩复古搞出个早年译制片风格的翻译,要不然能尽可能的恶搞……
+1
本来两兄弟就各种吐槽跟嘲讽 这种翻译手法个人不是很排斥 而且词句更贴合大陆用语习惯



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博