»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 日本游戏厂商能不能在中文化的译名上多照顾一下大陆玩家?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[新闻]
日本游戏厂商能不能在中文化的译名上多照顾一下大陆玩家?
zichuanle
魔神至尊
帖子
27160
精华
0
积分
48140
激骚
1581 度
爱车
倉多まお
主机
PCPCPC
相机
手机
注册时间
2008-5-12
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-3-16 11:33
显示全部帖子
国译这口袋妖怪我一直觉得挺傻逼的,口袋就算了,还得叫人妖怪
本帖最近评分记录
youjishiwu
激骚
+1
骂人
2016-3-17 11:14
UID
102638
帖子
27160
精华
0
积分
48140
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
20147 小时
注册时间
2008-5-12
最后登录
2025-2-27
查看详细资料
TOP
zichuanle
魔神至尊
帖子
27160
精华
0
积分
48140
激骚
1581 度
爱车
倉多まお
主机
PCPCPC
相机
手机
注册时间
2008-5-12
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2016-3-17 11:33
显示全部帖子
引用:
原帖由
tales
于 2016-3-16 16:53 发表
pocket monster 怎么翻译都是口袋妖怪啊,怎么不对了。。。
就是这个名字直译才傻逼啊,妖怪可是个贬义词啊。那为啥Digital Monster被译成数码宝贝,反而比那群奇形怪状的恐龙萌多的宠物小精灵们叫妖怪
UID
102638
帖子
27160
精华
0
积分
48140
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
20147 小时
注册时间
2008-5-12
最后登录
2025-2-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计