» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这周TBBT太搞了

17集,人人影视又搞笑了
把A-Team 和 洛奇电影中的一个黑人演员说成是 星际旅行  的角色


TOP

这剧,但凡涉及到科幻、奇幻、漫画典故的,就没有任何一家字幕组能译制得基本正确的,千奇百怪的错误也算是一大笑点了
比如把 STAR TREK 里的 Spock 注释成 美国儿科医生,
比如把 Peter Parker (蜘蛛侠) 注释成 蝙蝠侠,
比如把 Superman (超人) 注释成 星球大战
等等等等



TOP

引用:
原帖由 aweiwei 于 2010-3-10 08:43 发表
[posted by wap, platform: GoogleChrome]

所以,上一集里,能把那么多人名和剧集翻译正确,真是不容易啊!
我没看到任何一家字幕组的字幕是都翻译对的


TOP

引用:
原帖由 今晚打老鼠 于 2010-3-10 10:22 发表

TBBT,一直看FR的字幕,还没遇到过上诉问题
把 STAR TREK 里的 Spock 注释成 美国儿科医生,
恰恰就是风软字幕的杰作

除了我举例的这几条,每家字幕组都还有大量杂七杂八的翻译和注释错误。

TOP

引用:
原帖由 wouwou 于 2010-3-10 13:39 发表

这些东西,不是美宅还真不知道
不认识DC漫画的七色灯很正常,
但把超人和星球大战搞混,把蝙蝠侠和蜘蛛侠搞混,
就有点说不过去了吧

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博