Board logo

标题: [无透] decepticons的译名“霸天虎”的确好听,但直译的话是不是“反诈联盟”更好? [打印本页]

作者: 猛男丙    时间: 2024-10-28 10:18     标题: decepticons的译名“霸天虎”的确好听,但直译的话是不是“反诈联盟”更好?

“霸天虎”很好听,但貌似失去原来的意思了。按照电影起源的说法,威震天的本意貌似是反对领袖的欺骗,而且他认为自己带队的是反抗军,那decepticons就应该是deception和contra的组合词,直译的话“反欺骗同盟”或者“反诈联盟”更能准确表达原来的意思?
作者: sigouqishi    时间: 2024-10-28 10:54

posted by wap, platform: iPhone
好听的不都是滤镜加后期找补加戏么
作者: DoloresI    时间: 2024-10-28 12:01

讲真,大陆的翻译虽然不能说一定最佳,但是跟香港台湾的译名一比,已经是最符合汉语习惯的翻译了


https://baijiahao.baidu.com/s?id ... r=spider&for=pc
作者: 八风破不动天    时间: 2024-10-28 12:11

posted by wap, platform: iPhone
擎天柱,威震天无敌,红蜘蛛可以叫成星啸天之类。
作者: 多田野金    时间: 2024-10-28 13:06

posted by wap, platform: Samsung
没一个行的,全是胡编乱造。。。。
作者: lanesra114    时间: 2024-10-28 14:02

posted by wap, platform: Chrome
骗斗罗?
作者: cloud_198    时间: 2024-10-28 14:27

汽车人霸天虎这种信达雅一个不占的翻译哪里好听了,远不如博派和狂派
作者: 吉高由里子    时间: 2024-10-28 14:57

posted by wap, platform: Firefox
霸天虎  不叫翻译,叫取名,谢谢
作者: 高露洁    时间: 2024-10-28 15:20

posted by wap, platform: Firefox
就是飞机派和汽车派,看画儿取名儿
作者: ZATO_1one    时间: 2024-10-28 17:00

变形金刚这玩意儿跟翻译没什么关系了吧
作者: rftrebly    时间: 2024-10-28 21:44

posted by wap, platform: Chrome
decepticons在G1时代就是骗子的意思,当时越战后劲加水门事件,反政治氛围浓厚,搞一堆飞机武器录音机代指反派而且起个名叫骗子,很直白了。
现在这个动画,威震天反结构性压迫是IDW时代底层制造业外流,保守派抬头反对精英政治的结果,威震天在漫画里搞得跟个民族英雄似的,真比柱哥更劲。  但是现在觉醒党又抬头了,你红脖子滚啊,所以威震天一改淡定形象变成了一个崇拜偶像,破防了又歇斯底里的傻屌。

都是跟着时代走的,你国的译名完全跟本意无关反而避开了这些变来变去的设定。省了不少事真的。
作者: qazqaz    时间: 2024-10-28 23:30

posted by wap, platform: Android
那个con可不是contra的con,不要乱脑补。
作者: wtdd    时间: 2024-10-29 04:26

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @rftrebly  于 2024-10-28 21:44 发表
decepticons在G1时代就是骗子的意思,当时越战后劲加水门事件,反政治氛围浓厚,搞一堆飞机武器录音机代指反派而且起个名叫骗子,很直白了。
现在这个动画,威震天反结构性压迫是IDW时代底层制造业外流,保守派抬头反对精英政治的结果,威震天在漫画里搞得跟个民族英雄似的,真比柱哥更劲。  但是现在觉醒党又抬头了,你红脖子滚啊,所以威震天一改淡定形象变成了一个崇拜偶像,破防了又歇斯底里的傻屌。

都是跟着时代走的,你国的译名完全跟本意无关反而避开了这些变来变去的设定。省了不少事真的。
现在的电影是真不行,没老动画那味儿了
作者: forwardland    时间: 2024-10-29 10:17

随意啦,变形金刚还是元祖爽,新的可以一看,但是要说喜欢还是元祖手绘动画。
作者: 穆里尼奥    时间: 2024-10-29 11:44

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @八风破不动天  于 2024-10-28 12:11 发表
擎天柱,威震天无敌,红蜘蛛可以叫成星啸天之类。
星哮天更像首领的名字,意向的话还不如红蜘蛛
作者: playboy23    时间: 2024-10-29 12:14

AI给的翻译名是欺天者
作者: deviljz    时间: 2024-10-29 14:18

都是先入为主的问题,从后续发展看音译虽然有理解上的问题但却是最合适的

Optimus Prime
Optimus Primal

擎天系列就很搞笑,以后如果还有下一个近似名字的又要叫擎天啥?
作者: kmlzkma    时间: 2024-10-29 16:10

posted by wap, platform: 小米
密特罗德柱,擎天究极。
作者: 喜欢它likeit    时间: 2024-10-29 16:30

posted by wap, platform: Chrome
博派 狂派
这才叫翻译
作者: 犬神狼    时间: 2024-10-29 20:23

posted by wap, platform: iPhone
情怀罢了,我小学生时先入为主的粤翻,再听到什么红蜘蛛屌炸天这些,尴尬得扣脚。
作者: VODKA    时间: 2024-10-29 21:27

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @喜欢它likeit  于 2024-10-29 16:30 发表
博派 狂派
这才叫翻译
柯博文大战麦加登?
作者: diskxj    时间: 2024-10-30 00:05

星狂啸这个名字会不会好一点。
作者: 多田野金    时间: 2024-10-30 06:36

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @diskxj  于 2024-10-30 00:05 发表
星狂啸这个名字会不会好一点。
为什么非要凑3个字不可呢,星啸就挺好
作者: 吉高由里子    时间: 2024-10-30 09:39

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @喜欢它likeit  于 2024-10-29 16:30 发表
博派 狂派
这才叫翻译
虽然我自小是看香港版,但长大了还是觉得这个 博派 不是太妥,那群傻大个和 博 字真没有一毛钱关系
作者: Xcross    时间: 2024-10-30 11:05

posted by wap, platform: Android
中译版虽然是自己取名,但还是有点讲究的
声波震荡波千斤顶铁皮这些就是直译,领袖名字都带个天,擎天,补天,通天,震天,破天,还有一部分就是根据人物特征和性格直接取名,最典型就是红蜘蛛了
作者: 坏狗    时间: 2024-10-30 20:45

引用:
原帖由 VODKA 于 2024-10-29 21:27 发表
posted by wap, platform: Chrome
柯博文大战麦加登?
是柯柏文大战麦加登
作者: y_chow    时间: 2024-10-30 22:44

posted by wap, platform: iPhone
密卡登吧。
作者: wtdd    时间: 2024-10-31 00:16

不如直接左派,右派吧
作者: 喜欢它likeit    时间: 2024-10-31 16:00

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @吉高由里子  于 2024-10-30 09:39 发表
虽然我自小是看香港版,但长大了还是觉得这个 博派 不是太妥,那群傻大个和 博 字真没有一毛钱关系
类似 胸怀广博,拯救苍生 吧
作者: 喜欢它likeit    时间: 2024-10-31 16:02

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @多田野金  于 2024-10-30 06:36 发表
为什么非要凑3个字不可呢,星啸就挺好
对  3个副官

音波 震波 星啸
作者: father    时间: 2024-10-31 18:58

posted by wap, platform: iPhone
柯博文 柯文哲
作者: 术道一    时间: 2024-10-31 22:07

变形金刚里面好多名字都能无缝做伟哥的名称

擎天柱  威震天  钢索  补天士
作者: 吉高由里子    时间: 2024-10-31 22:50

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @喜欢它likeit  于 2024-10-31 16:00 发表
类似 胸怀广博,拯救苍生 吧
autobot没有这意思,博除了读音像bot之外毫无关联
作者: kyoyky    时间: 2024-11-3 12:16

posted by wap, platform: Android
柯博文太傻了这移民,威震天擎天柱,这个就是翻译学最高的杰作。
作者: 小悟空    时间: 2024-11-3 13:48

posted by wap, platform: Android
小时候直观觉得霸天虎像某个金刚的名字,而不是一个组织名字
另外汽车人标志有点类似猫科动物,起初会直观觉得汽车人标志是霸天虎的
总之汽车人这名字还凑合,霸天虎这名字起的倒是一般般
至于博派狂派,这种起名太港台武侠风,搁这儿拍金庸剧么,还有种给柱哥他们贴金,给威总他们自黑的意思,特别是威总说博派什么什么,自己狂派怎么怎么,就特别违和
作者: gundamlrc    时间: 2024-11-4 10:13

引用:
原帖由 八风破不动天 于 2024-10-28 12:11 发表
posted by wap, platform: iPhone
擎天柱,威震天无敌,红蜘蛛可以叫成星啸天之类。
红蜘蛛星云,可以了解一下

红蜘蛛星云NGC 6537是位于距离地球大约3000光年的人马座里的一个双瓣状星云,该图展示的是红蜘蛛星云产生的巨大冲击波。这个温暖的行星状星云里拥有一颗已知的最热恒星,它生成的猛烈的恒星风,促使周围形成1000亿公里高的冲击波。这些波由超音速振荡引起,当周围气体被快速膨胀的瓣压缩和加热时,就会形成冲击波。振荡俘获的原子,会产生在这张图中可以看到的辐射能。
作者: sigouqishi    时间: 2024-11-5 08:48

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Xcross  于 2024-10-30 11:05 发表
中译版虽然是自己取名,但还是有点讲究的
声波震荡波千斤顶铁皮这些就是直译,领袖名字都带个天,擎天,补天,通天,震天,破天,还有一部分就是根据人物特征和性格直接取名,最典型就是红蜘蛛了
红蜘蛛心里骂娘:原来我不能上位的原因找到了,我要叫星啸天我早就能当老大了
作者: 睡眠不足    时间: 2024-11-7 09:10

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @sigouqishi  于 2024-11-5 08:48 发表
红蜘蛛心里骂娘:原来我不能上位的原因找到了,我要叫星啸天我早就能当老大了
补天士当领导前叫热破,做事多努力,多找找自己的原因,不要只怪命运。
作者: rb    时间: 2024-11-7 13:27

引用:
原帖由 术道一 于 2024-10-31 22:07 发表
变形金刚里面好多名字都能无缝做伟哥的名称

擎天柱  威震天  钢索  补天士
钢锁

它是直译
作者: rb    时间: 2024-11-7 13:28

引用:
原帖由 kyoyky 于 2024-11-3 12:16 发表
posted by wap, platform: Android
柯博文太傻了这移民,威震天擎天柱,这个就是翻译学最高的杰作。
柯柏文是纯音译
作者: leica    时间: 2024-11-10 02:48

posted by wap, platform: Android
柯博文啥的,搞得我以为台湾选举了,好个屁,威震天多霸气




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0