原帖由 @3833821 于 2023-6-29 12:45 发表
我玩了开头,发现把my lady翻译成大姐,不能忍啊
原帖由 @小悟空 于 2023-6-29 12:59 发表
日文没毛病,其实就是两种截然不同的风格,看玩家更能接受哪一种
当然,中文字幕翻译是挺烂的,这没得洗
原帖由 @3833821 于 2023-6-29 12:45 发表
我玩了开头,发现把my lady翻译成大姐,不能忍啊
原帖由 @ikaruga 于 2023-6-29 21:57 发表
昨天西德寄,弟弟出现对抗阿尔蒂玛那段给我看麻了(我繁中字幕英文语音)
繁中字幕:小火焰!中火焰!大火焰!
英文语音:LEAVE! MY BROTHER! ALONE!
我:差的是否有点过于离谱?
隔壁看到的,当时玩到就一脸问号,这也太弱智了吧。。。
原帖由 @我武者羅 于 2023-6-29 22:23 发表
日语配音这里就是很淡定地在咏唱魔法,就是从火1一直念到火4XD
所以我一直说日语版不光是人物性格有出入,而且还中二爆表,危急关头还在一句一字念咒文 :泥鹅满地打滚:
本帖最后由 我武者羅 于 2023629 22:24 通过手机版编辑
原帖由 ikaruga 于 2023-6-29 23:14 发表
posted by wap, platform: Android
基本可以实锤了,本作所有人物台词肢体动作以及角色情感安排,全是以美版为基础创作,日版是被本地化的那个,leave xx along在英语里是常见的生气用语,可断句增强语气,但是日语里 ...
原帖由 @伪装同学丶 于 2023-6-29 23:40 发表
火炎
2级 魔力:800
烈炎
18级 魔力:1500
爆炎
35级 魔力:2000
炽炎
60级 魔力:800
任何黑魔玩家都会心一笑的彩蛋,怎么就傻乎乎了
原帖由 @jimtao 于 2023-6-29 23:51 发表
问题是有啥不合适的?
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |