Board logo

标题: [其他] 尚气的对白机翻和棒读原因 这个视频说的挺好 [打印本页]

作者: hqqttjiang    时间: 2021-11-22 17:38     标题: 尚气的对白机翻和棒读原因 这个视频说的挺好

RT

https://www.bilibili.com/video/B ... id_from=333.337.0.0

确实就是就是机翻英语的剧本  然后演员蹩脚棒读的念出
作者: alalaka    时间: 2021-11-22 19:35

posted by wap, platform: iPhone
中文讲的不标准,如花实锤
作者: cc0128    时间: 2021-11-22 21:09

posted by wap, platform: MAC OS X
我觉得主要还是演员普通话说得不好。这视频里大部分都是挑刺儿了。

你随便找个商业中文片,都有这些问题。。。
作者: akira1917    时间: 2021-11-22 21:47

都是吃太饱了...
作者: manvvvv    时间: 2021-11-22 22:30

人家根本就没在中国上映,去追着挑刺喷了,好莱坞商业电影里的非英语台词都是用来增加异域风情的,不要去深究地道不地道这种问题,搞的好像中国电影里的英语台词就不离谱一样,战狼2的反派演员还在访谈节目里吐槽自己的台词如何离谱。233

[ 本帖最后由 manvvvv 于 2021-11-22 22:45 编辑 ]
作者: atankin    时间: 2021-11-22 23:37

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @manvvvv  于 2021-11-22 22:30 发表
人家根本就没在中国上映,去追着挑刺喷了,好莱坞商业电影里的非英语台词都是用来增加异域风情的,不要去深究地道不地道这种问题,搞的好像中国电影里的英语台词就不离谱一样,战狼2的反派演员还在访谈节目里吐槽自己的台词如何离谱。233
好莱坞片里说外文台词的戏份很多时候字幕都没有,这片据说也是这样
作者: 卡比兽    时间: 2021-11-23 03:16

posted by wap, platform: iPhone
难怪各种别扭
作者: superDioplus    时间: 2021-11-23 07:48

posted by wap, platform: Chrome
说实话当初production肯定没请language coach

本帖最后由 superDioplus 于 2021-11-23 07:51 通过手机版编辑
作者: viewsonic    时间: 2021-11-24 00:54

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @atankin  于 2021-11-22 23:37 发表
好莱坞片里说外文台词的戏份很多时候字幕都没有,这片据说也是这样
胡扯,我在电影院看的,说中文的时候有英文字幕。
作者: cc0128    时间: 2021-11-24 02:36

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @superDioplus  于 2021-11-23 07:48 发表
说实话当初production肯定没请language coach

本帖最后由 superDioplus 于 20211123 07:51 通过手机版编辑
香港人说不好普通话而已,大部分就是找茬。

比如吃盐没加过字,那哥们吐槽了好几分钟。。
作者: xtpl    时间: 2021-11-24 03:34

posted by wap, platform: Android
这片中文还算可以了,至少没字幕还能听懂……
作者: limboking    时间: 2021-11-24 12:45

其实这片英文也不是很地道...编剧水平问题
作者: manvvvv    时间: 2021-11-24 13:20

引用:
原帖由 xtpl 于 2021-11-24 03:34 AM 发表
posted by wap, platform: Android
这片中文还算可以了,至少没字幕还能听懂……
好莱坞电影能把中文每个字读音念对都是巨大的进步了,之前几乎所有电影里的中文台词你真的很难觉得那是中文。233
作者: sumeru    时间: 2021-11-24 13:51

陈法拉内地长大的,普通话根本没问题,但是开头的独白无比别扭就是编剧的锅。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0