原帖由 ncik20 于 2020-12-16 17:22 发表
Dexter deshawn的中英文配音我仔细对比过, 英配明显更冷静沉着,中配故意压低装B太明显
中配流行用语太多,过几年再听会很尴尬
原帖由 @aceblood 于 2020-12-16 18:16 发表
做汉化的90后放飞自我了
原帖由 quigonjinn 于 2020-12-16 14:59 发表
中国配音界,已经很久很久没出过以前上影厂那样优秀的人才了
现在的配音演员,讲真水平真的很低,台词都还不如那些专业演员演话剧的
待遇上不去、没人关注,就误以为是配音太正经不接地气的缘故,于是在网络热 ...
原帖由 LTFYH 于 2020-12-17 00:42 发表
posted by wap, platform: VIVO
配音比较好的是之前一批动画片,比如太空堡垒,魔神英雄传,那种译制作片痕迹更重,和现实差更远。
至于说脏话多半英语也是fuck满天飞,只是配音没配出这种气质而已。
本帖最后由 ...
原帖由 @花气袭人知昼暖 于 2020-12-17 08:46 发表
虽然说有国配要值得肯定,但也不是放进篮子里就是菜。这次2077的本土化过于“接地气”的效果,就像这贴前几楼说的,用力过猛。这和演戏一个道理,宁可演的不到位,也不要用力过猛。2077里很多自以为有趣的网络词汇,其实日常对话中根本不会这么说。实际就是反反复复的尴尬。我已经切回英配了,中配体验不好。
另外就像前面某楼说的,中国配音界已经很久很久没出过以前上海译制片厂那样优秀的人才了。现在的配音水平堪忧。
本帖最后由 花气袭人知昼暖 于 20201217 08:52 通过手机版编辑
原帖由 BigBangBang 于 2020-12-17 08:42 发表
posted by wap, platform: Galaxy Note III
这游戏确定不能在中国大陆发行之后,就开始按照不送审的标准进行本土化,送审卡什么,本土化就往里面加什么,结果忤逆过头了。就好像一直被父母管教的乖乖仔,突然离家出走,可劲在外面学坏,怎么坏怎么来,给人感觉就是一傻逼。
原帖由 无眠 于 2020-12-17 11:40 发表
posted by wap, platform: Android
维克多的声音就是上译的老配音符冲,确实比主角的配音好很多
2077的配音仔细比较起来确实可以分高下,但即使是老译制片,也不是所有人物配音都一流。在我而言总体还是挺好的,没 ...
原帖由 littlezoo 于 2020-12-18 13:06 发表
说起国配游戏最高水准,我差点都忘了一个一直都在玩的游戏。。。。。
https://www.bilibili.com/video/B ... 8900424122814720493
原帖由 @theworld 于 2020-12-17 21:01 发表
果儿是啥我还真是百度过才知道了,没用的新知识+1
原帖由 Alloyo 于 2020-12-18 15:19 发表
posted by wap, platform: iPhone
果儿貌似是非常精确的指追玩乐队的而且是追到了的女孩,王菲就是个标准的果儿
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |