Board logo

标题: ff7re日语语音和英语语音到底哪个好些? [打印本页]

作者: 苏怡    时间: 2020-4-19 03:21     标题: ff7re日语语音和英语语音到底哪个好些?

posted by wap, platform: Android
上次好像某贴看到有人说英文的好?不记得理由了,不过以前玩日本做的游戏有时候英语语音感觉有点不伦不类。
刚下载完毕准备明天开始玩。原版ff7在我心目中第一rpg。希望re版不要让我失望。

本帖最后由 苏怡 于 2020-4-19 03:24 通过手机版编辑
作者: 342401    时间: 2020-4-19 03:28

posted by wap, platform: Android
英语舒服
作者: 恋妖壶    时间: 2020-4-19 04:19

posted by wap, platform: iPhone
肯定是日语啊,这还用纠结?
作者: 真忘私绵    时间: 2020-4-19 04:46

posted by wap, platform: iPhone
日语
作者: su    时间: 2020-4-19 06:41

posted by wap, platform: iPhone
英语台词没那么漫画感,se这几年的英文翻译都可以,就是你用英文配音同中文字幕不同步。
作者: Benthal    时间: 2020-4-19 06:46

posted by wap, platform: Samsung
日本公司的游戏肯定是日语好

但前提是能听的懂

我选的英文,因为最开始FF7玩的英文版,日文看不懂

但是中文翻译的很差,我觉得较为敷衍
作者: dogsoldier    时间: 2020-4-19 07:16

posted by wap, platform: iPhone
中文字幕是基于日文来的
作者: 宁静之雨    时间: 2020-4-19 07:30

posted by wap, platform: iPhone
首先开发组自己觉得英文更酷
其次日本公司的游戏你开英文语音是不是有点怪
最后能听懂什么是最重要的
作者: peacehorse    时间: 2020-4-19 07:48

posted by wap, platform: 小米5
应该和dq11一样,中文是从日文翻译的,和英语语音不匹配
作者: 取暖的刺猬    时间: 2020-4-19 07:54

posted by wap, platform: iPhone
这次英文很不错,值得尝试一下。
作者: eshin    时间: 2020-4-19 08:28

除了生化和合金,其他所有日本游戏都优先日语
作者: wind    时间: 2020-4-19 08:34

我跟楼上一样,生化跟mgs选英语,ff7选日语,具体还是看游戏背景。
作者: SeraphZtoA    时间: 2020-4-19 08:55

posted by wap, platform: VIVO
日语啊,英语好尬
作者: HAIYU    时间: 2020-4-19 08:58

posted by wap, platform: Samsung
英文语音除非你英语好到不看翻译,翻译驴唇不对马嘴一泡污,不但只对应日语语音,连日语语音都有大量是意译不是直译。
作者: LTFYH    时间: 2020-4-19 09:02

posted by wap, platform: Android
本质上人物性格关系还是东方那一套,所以肯定是日语更适合
作者: BloodSin    时间: 2020-4-19 09:14

英语配音很专业,很多都是口语化非常舒服
作者: sakat    时间: 2020-4-19 09:14

我选的英语 很不错
作者: 取暖的刺猬    时间: 2020-4-19 10:14

posted by wap, platform: iPhone
https://b23.tv/BV1ff4y1U7BC
这个英文配音演员的介绍视频有人搬到b站了,一大堆影视剧演员,有兴趣可以看一下。
作者: 不当饭    时间: 2020-4-19 10:18

posted by wap, platform: iPad
b站有个民间中文配音的配音demo,还挺带感的,大家可以听听

https://b23.tv/BV16z411B73v
作者: alucardx2004    时间: 2020-4-19 10:18

posted by wap, platform: Samsung
肯定日语
作者: DIGITAL1394    时间: 2020-4-19 11:01

英语巴雷特配音绝赞,特别是怂恿tifa克劳德跳一段舞那里,杰西性格英语更贴合骚撩小克,但tifa爱丽丝日版坂本真绫,伊藤步感觉上还是比英文版的更贴合性格,而且这次文本和演出随语言有差别,个人感觉这次中文翻译有些太正式了,有些可以翻译的更接地气一点,比如巴雷特吐槽克劳德也不知道实验室在大厦哪层,和三个菲拉boss的简介
作者: 田中健一    时间: 2020-4-19 11:04

posted by wap, platform: Samsung
日语配音非常完美,特别是几个主角,形象完全一致。
作者: aso    时间: 2020-4-19 11:10

posted by wap, platform: iPhone
英语一听就喷了。。。。
作者: moyanljx    时间: 2020-4-19 11:12

日语更贴近角色表演,像个普通日剧
之前英语好应该是我说的,巴瑞特的尼哥腔非常带感,让你感觉在看好莱坞电影。几个女角的戏就是美剧。
怎么选看你喜欢日剧还是美剧。英语配音并不违和。
作者: nordics    时间: 2020-4-19 11:26

日语,女主们的声音娇滴滴。
作者: yfl2    时间: 2020-4-19 11:28

听得懂日文就选日文,不然就选英文
作者: 來福時代    时间: 2020-4-19 11:30

posted by wap, platform: iPhone
这次英语脚本一些细节写得比日语高
日语还是anime味道太重
作者: nordics    时间: 2020-4-19 11:37

引用:
原帖由 取暖的刺猬 于 2020-4-19 10:14 发表
posted by wap, platform: iPhone
https://b23.tv/BV1ff4y1U7BC
这个英文配音演员的介绍视频有人搬到b站了,一大堆影视剧演员,有兴趣可以看一下。
这个确实有点意思。
作者: sleepd    时间: 2020-4-19 12:07

posted by wap, platform: iPhone
这游戏不就是冲着妹子去吗,英配大妈音无法接受
作者: 真忘私绵    时间: 2020-4-19 12:10

posted by wap, platform: iPhone
生化倒是必须英文
作者: 上海狗狗    时间: 2020-4-19 12:19

posted by wap, platform: iPhone
英文和中文字幕有一种莫名的不同步感,我不知道中文翻译是否是对照日本版翻出来的
作者: woodnymph    时间: 2020-4-19 12:51

posted by wap, platform: iPhone
学日文这件事真的很重要,能听懂很多没有翻译的口头语,然后还有很多无法直译的语境,代入感加倍的
作者: 我武者羅    时间: 2020-4-19 12:55

posted by wap, platform: Android
我一开始用的日语,装逼感太强了已经接受不了了
然后换成英语就舒服多了,那股子中二味一下消了很多

字幕的问题,尽量不看就是了
作者: zo    时间: 2020-4-19 12:59

路德初见两人那幕对云片的评价,爱丽丝回应:你说话也太难听了。

英文版里路德说云片是爱丽丝的”New boy toy。”
中文翻译里是路德说云片是爱丽丝的”新朋友”
不知道日语里是说的什么

结合爱丽丝的反应,中文翻译成“新小白脸”才有那个味道……

我打算一周目日配,二周目英配了
作者: 学远凸    时间: 2020-4-19 13:05

日文配音比较有感情,英文版的TIFA听着毫无波澜,特别是哭的时候特别出戏
作者: NOXWILL    时间: 2020-4-19 14:16


除非是英语爱好者,常用英语素材施法

明显平时看动画多的人听日语更容易代入
坂本真绫声音还不够好听吗

英语虽然配得还不错,我个人更习惯听日语
而且日语语音和游戏人物表情更搭配
作者: ikaruga    时间: 2020-4-19 14:36

posted by wap, platform: 小米NOTE
日英两版的cloud都非常棒,建议都听听
作者: playboy23    时间: 2020-4-19 14:42

posted by wap, platform: Android
第一遍玩的好像是日语发音英语字幕
作者: LTFYH    时间: 2020-4-19 14:54

posted by wap, platform: Android
听了中文的蛮有意思的,虽然不算完美但一些情况确实比看字幕更能体会要表达的气氛。
作者: 久多良木健    时间: 2020-4-19 15:09

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2020-4-19 12:19 发表
英文和中文字幕有一种莫名的不同步感,我不知道中文翻译是否是对照日本版翻出来的
翻译的时候公司只给指导方针,所以当要求完全一致的时候,所有语种都要完全一致。给予自由发挥的时候,都自我发挥。
这里还有个问题是,这是一个重制版,台词要和原作对应起来,这在日本版表现得尤为突出,语式断句分行都会考究,所有的日语梗都要保留,所有的自我发挥都要基于此,其他语言没这个刚需
ff我是不玩中文的,魔法道具装备翻译了以后没法玩,一波人一种翻译,别扭
作者: 古兰佐    时间: 2020-4-19 15:11

posted by wap, platform: iPhone
最好能像街霸4那样分开设置每个角色用哪国语言,或者和tk一样大家各说各的

云游戏看别人的7re视频,感觉就是黑人英语好,其他主要角色日语好,tifa不说话最好。伊藤静演技捉鸡,但黑长直妹子满口英文又很怪。
作者: Herr.Kinder    时间: 2020-4-19 15:21

posted by wap, platform: iPad
日式演出,日语是最自然的。英语从文本到配音已经相当出色了,但可惜风格还是不太搭。
作者: 蓝色的鱼    时间: 2020-4-19 16:20

posted by wap, platform: Android
二周目试了下英配,巴瑞特配的不错,但是其他人特别是女角完全不可忍啊,赶紧换回来了
作者: king8910213    时间: 2020-4-19 18:07

posted by wap, platform: Android
日系演出听英配总是感觉特别尴尬
作者: jinny    时间: 2020-4-19 19:21

英语和中文一样,听上去尴尬
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2020-4-19 21:02

FF系列不用想,当然是日语配音。
作者: wokaozzq    时间: 2020-4-19 21:10

日语听不懂
没得选
作者: 沉默の狙击手    时间: 2020-4-19 21:11

两个都体会了,中二剧情还是日语更合适
作者: Wiedzmin    时间: 2020-4-20 02:10

posted by wap, platform: Android
当然英语,受不了日语配音加演出,简直要尬死我了,至于日语配音演员是谁谁谁,我不看日本动画不关心。
作者: ikaruga    时间: 2020-4-20 02:28

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @zo  于 2020-4-19 12:59 发表
路德初见两人那幕对云片的评价,爱丽丝回应:你说话也太难听了。

英文版里路德说云片是爱丽丝的”New boy toy。”
中文翻译里是路德说云片是爱丽丝的”新朋友”
不知道日语里是说的什么

结合爱丽丝的反应,中文翻译成“新小白脸”才有那个味道……

我打算一周目日配,二周目英配了
换装那里,tifa惊讶的说哇这化妆,这裙子...
日版克劳德打断回:别说了,快走吧
美版是nailed it,i know,thank you,move on!
美版比日版有意思多了
作者: BloodSin    时间: 2020-4-20 06:59

这次英语配音绝对是水准之上的,能听出来各种感情在内比其他很多游戏都好很多

巴瑞特,爱丽丝,biggs, wedge, jessie的配音都很好。
作者: bazinga    时间: 2020-4-20 09:35

posted by wap, platform: Android
英语,配音舒服。
作者: jmmouse    时间: 2020-4-20 13:21

跑个题

最傻逼的是国产二次元手游用日语配音
作者: 泡泡嘴    时间: 2020-4-20 13:40

posted by wap, platform: Android
这次英语配音很用心,并非直译,而是比较符合英语习惯。
还有就是英语也对了口型
作者: 來福時代    时间: 2020-4-20 21:35

posted by wap, platform: iPhone
You can’t fall in love with me这个场景表达的氛围和日语版根本是两回事了
作者: newkyo    时间: 2020-4-21 12:28

posted by wap, platform: Android
我不懂日文,但我听到过一种说法,想问问这里的日文大咖对不对。
那就是像那种玩COD都要用日文语音的“精日”,其实都是不懂或者浅懂日语的。而真正过级的日语专业玩游戏一般是受不了日语的。像FF还勉强,而像无双那种游戏,懂日语的话,站在国人语境习惯来讲,听起来是极其傻逼的,完全就是无双8那种“寸步不让”的感觉,尬到要死。
作者: 嵩山左冷禅    时间: 2020-4-21 12:38

英语配音更好

而且英文的对话翻译我觉得也比日版更好一些

比如说蒂法在云片怀抱里哭的时候。日文和中文是:我知道这也没有用。英文翻译是:我知道这是浪费时间。
作者: javainjars    时间: 2020-4-21 12:48

posted by edfc, platform: iPhone 8 Plus
引用:
原帖由 @newkyo 于 2020-4-21 12:28 发表
posted by wap, platform: Android
我不懂日文,但我听到过一种说法,想问问这里的日文大咖对不对。
那就是像那种玩COD都要用日文语音的“精日”,其实都是不懂或者浅懂日语的......
无双不听日语难道听英语么?在能听懂的前提下选什么语音当然是看配音和翻译的水准,两者缺一不可。欧美游戏的日配普遍配音水准很高,很多是给电影也就是洋画配音的,但同时风格也被洋画带偏那种吹替的语气和日常说话有微妙的差距。
作者: famicom    时间: 2020-4-21 12:51

反正这回不管日文或英文,都比中文强。
日文版作为基准,素质不用多说。
中文版的翻译很努力,也比较准确,肯定能让你明白讲的是啥,但很多细节都丢了,也没有根据汉语习惯进行深层次的意译,非常可惜。
英文版的翻译水平就比中文版要高了,一眼睛一耳朵的差距,一听一看便知。
作者: 幽游    时间: 2020-4-21 13:24

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @jmmouse  于 2020-4-20 13:21 发表
跑个题

最傻逼的是国产二次元手游用日语配音
粉日本声优的人多啊
作者: sakuraop    时间: 2020-4-22 12:16

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @不当饭  于 2020-4-19 10:18 发表
b站有个民间中文配音的配音demo,还挺带感的,大家可以听听

https://b23.tv/BV16z411B73v
绝了卧槽
作者: sakuraop    时间: 2020-4-22 12:20

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @newkyo  于 2020-4-21 12:28 发表
我不懂日文,但我听到过一种说法,想问问这里的日文大咖对不对。
那就是像那种玩COD都要用日文语音的“精日”,其实都是不懂或者浅懂日语的。而真正过级的日语专业玩游戏一般是受不了日语的。像FF还勉强,而像无双那种游戏,懂日语的话,站在国人语境习惯来讲,听起来是极其傻逼的,完全就是无双8那种“寸步不让”的感觉,尬到要死。
玩COD用日语语音喷了
作者: iou90    时间: 2020-4-22 13:41

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @BloodSin  于 2020-4-20 06:59 发表
这次英语配音绝对是水准之上的,能听出来各种感情在内比其他很多游戏都好很多

巴瑞特,爱丽丝,biggs, wedge, jessie的配音都很好。
觉得巴瑞特不太行啊 tifa倒是挺多了还可以




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0