Board logo

标题: [其他] 中国的字幕组是不是快彻底消失了 [打印本页]

作者: assa    时间: 2020-3-28 11:08     标题: 中国的字幕组是不是快彻底消失了

记得大概10年前有篇国外的报道称赞中国的字幕组都是活雷锋,后来活雷锋都走了

前几年开始除了几个美剧字幕组还在发布单独字幕,其他压片组都只出压片不做单独字幕,

去年到今年,新出的电影字幕已经越来越慢,估计很快就要断片了

以后看片就得靠机翻了吗?
作者: jjyy01    时间: 2020-3-28 11:49

奈飞较多片源都自带字幕了 小语种还是空间较大
作者: baki    时间: 2020-3-28 13:09

字幕组相较以前可能是少了些,但还是有人一直在做,真心感谢这些默默奉献的字幕贡献者们。
作者: wp2285    时间: 2020-3-28 14:26

posted by wap, platform: iPhone
真的用爱发电,感谢他们
作者: wpang    时间: 2020-3-28 14:32

posted by wap, platform: iPhone
还是有的
为爱发电的也还有
奇遇去年也恢复了
原来买他们号的都又卖了两轮了
作者: Jeffrey    时间: 2020-3-28 15:39

也有一些不用爱发电的

比如tsks

主业恰饭
作者: shen2980    时间: 2020-3-28 16:09

英语电影的字幕组真不多了,远鉴这类的肯定有收益渠道的
可惜的是,字幕组少了,老电影没人翻译,可惜
作者: foxandfox    时间: 2020-3-28 20:00

老电影字幕,可以改当年DVD字幕嘛,当然也非常麻烦。
作者: naughtyben    时间: 2020-3-28 20:44

posted by wap, platform: iPhone
字幕库看到还是很多个人翻译或字幕组在做啊
作者: AzureZH    时间: 2020-3-28 23:26

恰饭的也就是片头放一两个广告而已,直接跳过就完了,不是什么大问题
作者: grammyliu    时间: 2020-3-29 10:17

posted by wap, platform: Samsung
学好英语,看英文字幕,字幕都不用找,片子都自带,下来就看,舒服得一批,遇到不认识的词,暂停一下拿手机查一下,还扩展词汇量了
作者: 春熙    时间: 2020-3-29 20:19

posted by wap, platform: Android
人人字幕的网站怎么垮的?好像是版权问题
作者: 混合    时间: 2020-3-29 20:22

posted by wap, platform: iPhone
人人现在片头广告,片中广告,片尾广告,恰饭恰的又香又甜。
作者: baki    时间: 2020-3-29 20:47

人人虽然一直在压制硬字幕视频,但外挂字幕也没停过啊,还是挺感谢他们的。
作者: AzureZH    时间: 2020-3-29 21:07

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-3-29 10:17 发表
posted by wap, platform: Samsung
学好英语,看英文字幕,字幕都不用找,片子都自带,下来就看,舒服得一批,遇到不认识的词,暂停一下拿手机查一下,还扩展词汇量了
除了美剧和美国电影就不看其他的了?
作者: onexz    时间: 2020-3-29 21:18

posted by wap, platform: Samsung
还好啊,最近只下有字幕的车
作者: grammyliu    时间: 2020-3-30 07:45

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @AzureZH  于 2020-3-29 09:07 PM 发表
除了美剧和美国电影就不看其他的了?
都带英语字幕,日剧我不看,主看criterion channel,上面各国电影都有英语字幕0
作者: hope1234    时间: 2020-3-30 13:12

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @grammyliu  于 2020-3-29 23:45 发表
都带英语字幕,日剧我不看,主看criterion channel,上面各国电影都有英语字幕0
您老档次太高,咱学不来
作者: grammyliu    时间: 2020-3-30 13:18

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @hope1234  于 2020-3-30 01:12 PM 发表
您老档次太高,咱学不来
我的意思是越依赖中文资源,英文越难进步,接受到的信息的广度和层次都严重受限
作者: wpang    时间: 2020-3-30 14:23

posted by wap, platform: iPhone
港真 很多欧洲电影的英字也不行呀
日韩就更别提了 CC又不出新片
奇遇组最开始的法语葡语甚至波兰语罗马尼亚语都是听译精校为爱发电
出来效果比在三大看的英字还好
而且有的字幕组也有些有趣的创作
比如波兰波宇前一部叫宝藏的
这边一字幕组想了个极其贴切的译名叫揾家宝
后来香港电影节展映就给拿去用了
作者: grammyliu    时间: 2020-3-30 15:22

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @wpang  于 2020-3-30 02:23 PM 发表
港真 很多欧洲电影的英字也不行呀
日韩就更别提了 CC又不出新片
奇遇组最开始的法语葡语甚至波兰语罗马尼亚语都是听译精校为爱发电
出来效果比在三大看的英字还好
而且有的字幕组也有些有趣的创作
比如波兰波宇前一部叫宝藏的
这边一字幕组想了个极其贴切的译名叫揾家宝
后来香港电影节展映就给拿去用了
CC的英文翻译没问题吧?我觉得肯定比民间中文字幕组的靠谱,欧洲新电影,下载来的都是碟里自带的英文翻译,我也不懂欧洲小语种,我觉得足够了
作者: psychoo    时间: 2020-3-30 21:54

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @wpang  于 2020-3-30 14:23 发表
港真 很多欧洲电影的英字也不行呀
日韩就更别提了 CC又不出新片
奇遇组最开始的法语葡语甚至波兰语罗马尼亚语都是听译精校为爱发电
出来效果比在三大看的英字还好
而且有的字幕组也有些有趣的创作
比如波兰波宇前一部叫宝藏的
这边一字幕组想了个极其贴切的译名叫揾家宝
后来香港电影节展映就给拿去用了
有个叫kg的pt站,里面专注艺术电影和冷门电影,经常有人翻译一些非英语字幕,还挺好的...
作者: kforce    时间: 2020-3-31 22:15

我认为可能性不大,很多字幕组其实都有利益链,只是那种纯公益的字幕组越来越萎缩而已
作者: wpang    时间: 2020-3-31 23:10

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @grammyliu  于 2020-3-30 15:22 发表
CC的英文翻译没问题吧?我觉得肯定比民间中文字幕组的靠谱,欧洲新电影,下载来的都是碟里自带的英文翻译,我也不懂欧洲小语种,我觉得足够了
CC当然够好啦 但是CC慢又少呀
欧洲新片嘛... 速度是一方面 就拿最近说吧
年轻的阿迈德 按说达内兄弟+戛纳最佳导演奖
就因为拍的有那么一丢丢敏感吧
所以国际版权卖的贼一般 北美转了三手了
碟到现在也就出了个法版
尤其法国人卖盘经常都只有法字 除了听障和说法语的都不配看他们碟呵呵
同届还有个人挺喜欢的西比勒也一样
这俩我都靠国内字幕组才二刷到
质量也是一方面 很多该有地位的片子因为销路问题经常就没有被好好对待过
前几年有个m开头的字幕组 现在应该已经没了
他们自己译了米格尔戈麦斯的1001夜
翻到第3部的时候VOD有了对付出来的所谓官方英字
一比之下惨不忍睹 也不知道后来出碟改了没有
作者: yak    时间: 2020-4-9 17:41

早两个月一直追的《英雄学院》动画被下架了。

一直在网上看在线的,嗯,不过不知道是不是民间字幕组,看着不像。
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2020-4-10 16:22

引用:
原帖由 yak 于 2020-4-9 17:41 发表
早两个月一直追的《英雄学院》动画被下架了。

一直在网上看在线的,嗯,不过不知道是不是民间字幕组,看着不像。
法律上是专业代理公司,但实际上干活的还是民间人士
早年无偿做免费字幕组,做熟了去给代理公司干有偿翻译
作者: yak    时间: 2020-4-12 09:46

原来如此,我说怎么民间汉化还有公司网址了……

顺便,这个网络资源也很诡异,竟然有爱奇艺台标,下架了吗不是。
作者: grammyliu    时间: 2020-4-13 15:56

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @wpang  于 2020-3-31 11:10 PM 发表
CC当然够好啦 但是CC慢又少呀
欧洲新片嘛... 速度是一方面 就拿最近说吧
年轻的阿迈德 按说达内兄弟+戛纳最佳导演奖
就因为拍的有那么一丢丢敏感吧
所以国际版权卖的贼一般 北美转了三手了
碟到现在也就出了个法版
尤其法国人卖盘经常都只有法字 除了听障和说法语的都不配看他们碟呵呵
同届还有个人挺喜欢的西比勒也一样
这俩我都靠国内字幕组才二刷到
质量也是一方面 很多该有地位的片子因为销路问题经常就没有被好好对待过
前几年有个m开头的字幕组 现在应该已经没了
他们自己译了米格尔戈麦斯的1001夜
翻到第3部的时候VOD有了对付出来的所谓官方英字
一比之下惨不忍睹 也不知道后来出碟改了没有
你这观影阅历比我丰富太多了,我那些经典的都看不过来呢,根本没时间看新的呀,我现在的目标就是把cc出的1000多套有编号的看完,争取十年内吧,汗

本帖最后由 grammyliu 于 2020-4-13 15:56 通过手机版编辑
作者: acoolbat    时间: 2020-4-14 10:40

游戏汉化还有吗
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2020-4-14 14:58

引用:
原帖由 yak 于 2020-4-12 09:46 发表
原来如此,我说怎么民间汉化还有公司网址了……

顺便,这个网络资源也很诡异,竟然有爱奇艺台标,下架了吗不是。
爱奇艺这种网站一直有人传播下载备份,这是下架前的备份
作者: xjndfdfe    时间: 2020-4-14 16:08

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2020-4-14 14:58 发表

爱奇艺这种网站一直有人传播下载备份,这是下架前的备份
这个是湾湾站
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2020-4-14 17:49

引用:
原帖由 xjndfdfe 于 2020-4-14 16:08 发表

这个是湾湾站
看错了,那就是港澳台版
爱奇异和B站的港澳台版权是分开的

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2020-4-14 18:29 编辑 ]
作者: qqsunan    时间: 2021-2-7 23:39

现在英文识别已经非常高了,2077那种实时翻译就差点语义转换,快了
作者: shen2980    时间: 2021-2-7 23:48

射手上很多都是机翻

喜欢看电影的以后自己要学会机翻这个技能
作者: 战岚    时间: 2021-2-8 00:59

这个在互联网上是不会灭的,被抓的不谈,本身也是涉及到商业利益的
以前什么利益都没有的时候,也还是有人做,现在不管被动主动要避开利益,就是会慢点少点,不会完全没有
作者: hit_alf    时间: 2021-2-8 08:45

posted by wap, platform: Samsung
用爱发电能有现在这规模已经令人惊叹了
作者: water7th    时间: 2021-2-8 18:17

很多字幕组真的是用爱发电
作者: Alloyo    时间: 2021-2-9 10:35

posted by wap, platform: iPhone
就最令我感慨的是这种无从"负责"一说的无偿奉献还有很强的品控管理,包括错别字,时间轴校对,修辞润色等

自己做过一个一小时的字幕,体验过当中苦痛的生产过程,查生词倒成了最简单的一环
作者: ADA1    时间: 2021-2-13 12:13

早年影视资源难以获取,爱好者有行动的动力。现在互联网时代是个双刃剑一是太多可挑的以至于懒得看,二是扩大受众面,有心的还是愿意加进来做。不知道上世纪这代完全退圈后,汉化界是否会变样。
作者: hit_alf    时间: 2021-2-13 13:45

posted by wap, platform: Samsung
以后会不会只剩下新葡京一家
作者: 天之声    时间: 2021-2-13 17:10

英语电影电视剧的字幕组感觉越来越少了。动画的字幕组十几年了,一直都在




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0