Board logo

标题: [电脑] 关于香港it名词的译名 [打印本页]

作者: 铁观音    时间: 2020-3-14 23:41     标题: 关于香港it名词的译名

今天听香港电台的新闻,说到低收入阶层的子女上网课有困难,提到“因为冇打印机,所以要去邻居屋企列印功课”
一句话里同时用到中式翻译“打印”和台式翻译“列印”,挺有意思
作者: cloudian    时间: 2020-3-15 08:44

posted by wap, platform: Android
那就改一改

因为冇printer,要去到有打印机的邻居屋企列印功课……
作者: 旨旨xx    时间: 2020-3-15 08:48

posted by wap, platform: Android
其实也可以叫列印机,词语被国内影响了。
作者: Acme    时间: 2020-3-15 09:35

posted by wap, platform: iPhone
台湾把网络叫网路。
作者: giant    时间: 2020-3-15 10:51

posted by wap, platform: iPhone
有啥关系呢?大蒜、蒜苗全大陆的含义也不一样吧
作者: DoloresI    时间: 2020-3-15 12:41

大陆叫游戏机,香港叫游艺机
作者: SOLOOZIMA    时间: 2020-3-15 12:42

posted by wap, platform: iPhone
裝機叫砌機,顯卡叫顯示卡,電源叫火牛,分辨率叫解像度。
作者: 杜斯坦    时间: 2020-3-15 14:01

posted by wap, platform: iPhone
内存叫记忆体?硬盘叫硬碟?
作者: T39的故事    时间: 2020-3-15 14:57

列印?不是影印吗
作者: 天行者    时间: 2020-3-15 15:19

posted by wap, platform: iPhone
他们喜欢中英混杂的口语化说法
作者: 聋则嗅明XP    时间: 2020-3-15 16:28

posted by wap, platform: iPhone
固件叫韧件,鼠标叫滑鼠

本帖最后由 聋则嗅明XP 于 2020-3-15 16:29 通过手机版编辑
作者: TotemG    时间: 2020-3-15 16:35

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @giant  于 2020-3-15 10:51 发表
有啥关系呢?大蒜、蒜苗全大陆的含义也不一样吧
啊?

愿闻其详
作者: 铁观音    时间: 2020-3-15 16:44

引用:
原帖由 T39的故事 于 2020-3-15 14:57 发表
列印?不是影印吗
影音是复印的意思
作者: TUT    时间: 2020-3-15 17:02

引用:
原帖由 DoloresI 于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
???我只听说过“街机”、“家用机”
作者: baicon    时间: 2020-3-15 17:33

posted by wap, platform: HTC
前面是名词后面是动词
作者: oldtype    时间: 2020-3-15 20:26

引用:
原帖由 DoloresI 于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
这就是胡说了
作者: qazqaz    时间: 2020-3-15 20:33

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @DoloresI  于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
你是电子游艺片?张嘴就来胡说八道
作者: 幽游    时间: 2020-3-15 20:51

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @DoloresI  于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
平行世界的香港吗
作者: 旨旨xx    时间: 2020-3-15 20:55

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @T39的故事  于 2020-3-15 14:57 发表
列印?不是影印吗
影印是复印
作者: tobewind    时间: 2020-3-15 21:07

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @SOLOOZIMA  于 2020-3-15 12:42 发表
裝機叫砌機,顯卡叫顯示卡,電源叫火牛,分辨率叫解像度。
当年看电软我是根本不知道所谓“110V火牛”是啥。。
作者: nikito    时间: 2020-3-15 21:30

posted by wap, platform: VIVO
引用:
原帖由 @DoloresI  于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
真没听过
作者: wwq    时间: 2020-3-16 14:46

posted by wap, platform: Android
香港人口语的话一般直接说英文print,例如我去print份野出黎,列印好像很少说
作者: genesisx    时间: 2020-3-16 16:09

posted by wap, platform: LG
到底大蒜是蒜头还是蒜株?我们这里都是用蒜头葱头和蒜(拉尾音)葱来区分的
作者: somesun    时间: 2020-3-16 16:57

posted by wap, platform: iPad
译名都是台湾定的吧
以前台湾it产业发达还是有一定话语权的

https://blog.csdn.net/kxjrzyk/article/details/85346061
作者: rickyfu    时间: 2020-3-16 17:18

引用:
原帖由 DoloresI 于 2020-3-15 12:41 发表
大陆叫游戏机,香港叫游艺机
香港叫家用机
作者: 瑞奇马丁    时间: 2020-3-16 17:27

TRUELIES 。。 真实的谎言  。。。。魔鬼大帝!
作者: kalarrd    时间: 2020-3-17 09:46

posted by wap, platform: Android
固件 韧体




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0