Board logo

标题: 巫师3switch瞎眼版的简中翻译是谁做的,太接地气了 [打印本页]

作者: 东东球.    时间: 2019-12-14 21:20     标题: 巫师3switch瞎眼版的简中翻译是谁做的,太接地气了

posted by wap, platform: Android
之前玩的是ps4版,ns版出了后买了份打算睡觉前床上玩

之前ps4版的繁中翻译虽然很到位,但是这游戏充斥的脏话顶多翻译成蠢货,傻瓜,诸如此类
而ns的简中翻译一看就是国人做的,动不动就傻逼,操尼玛,刚才玩到刺杀光头前置任务,去一个山洞救鞋匠,刚到洞口就听到鞋匠在教两个巨魔骂人,对白是 艹你妈的傻逼,你个贱逼欠干
瞬间被逗乐了2333
作者: 真忘私绵    时间: 2019-12-14 21:22

posted by wap, platform: iPhone
字看不清啊
作者: mattia    时间: 2019-12-14 21:33

posted by wap, platform: iPhone
NS版字体还真没得喷
能看清的
作者: 东东球.    时间: 2019-12-14 21:39

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @真忘私绵  于 2019-12-14 21:22 发表
字看不清啊
我是带着老花眼镜算是看清了,而且字体不错,很好认
作者: tobewind    时间: 2019-12-14 21:43

posted by wap, platform: Android
各花入各眼,我怎么觉得 “艹你妈的傻逼,你个贱逼欠干”这种台词不如傻瓜蠢货来的顺耳舒服
作者: Wiedzmin    时间: 2019-12-14 21:53

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @tobewind  于 2019-12-14 21:43 发表
各花入各眼,我怎么觉得 “艹你妈的傻逼,你个贱逼欠干”这种台词不如傻瓜蠢货来的顺耳舒服
傻瓜蠢货感觉骂人力度不够强
作者: 东东球.    时间: 2019-12-14 21:59

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Wiedzmin  于 2019-12-14 21:53 发表
傻瓜蠢货感觉骂人力度不够强
确实,巫师世界观里的人类这个种族设定比较原始野蛮,又是南北战争期间外加威伦这个地方本来就穷,打仗打的更加民不聊生,普通人经常暴粗口也是正常
哪怕在诺维格瑞里,当权的女巫猎人和神殿守卫基本也是地痞流氓组成的自然经常口吐芬芳
作者: ft1959541    时间: 2019-12-14 23:00

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @tobewind  于 2019-12-14 21:43 发表
各花入各眼,我怎么觉得 “艹你妈的傻逼,你个贱逼欠干”这种台词不如傻瓜蠢货来的顺耳舒服
那你得看看原文是什么。要是原文就是个idiot那。问题不是
作者: 道克斯    时间: 2019-12-14 23:08

posted by wap, platform: iPad
switch版的男主也是“杰洛特”吗
作者: 三星    时间: 2019-12-14 23:19

posted by wap, platform: Android
本来对这个游戏没兴趣看来得试试了
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2019-12-14 23:22

posted by wap, platform: 小米NOTE
喷了,这国骂翻译够劲。。。我喜欢
作者: 东东球.    时间: 2019-12-15 00:02

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @道克斯  于 2019-12-14 23:08 发表
switch版的男主也是“杰洛特”吗
是的,人名基本和繁体版一致
并没有用行货小说的人名,叶奈法还是叶奈法没有翻译成叶妮芙
作者: kony    时间: 2019-12-15 00:34

没记错的话波兰蠢驴的确招了一些中国大陆人
作者: wpang    时间: 2019-12-15 03:55

posted by wap, platform: iPhone
非常可以
作者: luweiit    时间: 2019-12-15 06:01

posted by wap, platform: Android
看来是直接复制粘贴pc版的翻译
作者: 渺小小    时间: 2019-12-15 15:10

posted by wap, platform: VIVO
这游戏巨魔种族个体很强而且普遍心肠都不错,就是5岁孩子智力太蠢了。一周目不忍心下杀手搞得药水都不好升级。
作者: 睡不着    时间: 2019-12-15 20:01

引用:
原帖由 真忘私绵 于 2019-12-14 21:22 发表
posted by wap, platform: iPhone
字看不清啊
巫师3的字很不错了.我不带老花眼镜也能看得清。当然玩得时候带了老花镜会更舒服些。
作者: rhotov    时间: 2019-12-15 21:14

PC版曾经在某个时间忽然更新过一个简体中文翻译。
作者: RIO    时间: 2019-12-16 15:38

posted by edfc, platform: iPhone X
字体大小感觉还行吧,就是NS接底座后画面太辣眼睛了,还是在小屏幕上看着顺眼
作者: Ander    时间: 2019-12-17 09:07

过于贴近生活了吧?
是的,我想说的就是泥锅日常过于low
作者: 东东球.    时间: 2019-12-17 10:37

posted by wap, platform: Android
主线玩到迷雾岛了,综合来说翻译质量很高,很多地方用了成语,但是错别字比繁体的多不少,骂人的话基本就是当代国骂,狗日的,傻逼等等
作者: 妈则法克    时间: 2019-12-17 10:52

posted by wap, platform: Android
现在PC版有这个简体翻译吗?
作者: zhangyue27334    时间: 2019-12-17 15:05

翻译真的很接地气
作者: 超级瓦里奥    时间: 2019-12-17 15:27

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @Ander  于 2019-12-17 09:07 发表
过于贴近生活了吧?
是的,我想说的就是泥锅日常过于low
脏话还有low不low的?
作者: sceic    时间: 2019-12-17 16:58

引用:
原帖由 妈则法克 于 2019-12-17 10:52 发表
posted by wap, platform: Android
现在PC版有这个简体翻译吗?
是先有的这个PC简体版
作者: 老可爱    时间: 2019-12-17 18:11

Posted by TGFC·NG
不觉得接地气,反而有种文化嫁接的怪异感。
作者: ac米兰    时间: 2019-12-17 18:23

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @老可爱  于 2019-12-17 18:11 发表
Posted by TGFC·NG
不觉得接地气,反而有种文化嫁接的怪异感。
国外骂人也是问候母亲和下三滥呀,除非直接用英文才没有文化嫁接咯,
作者: 老可爱    时间: 2019-12-17 18:36

引用:
原帖由 ac米兰 于 2019-12-17 06:23 PM 发表
posted by wap, platform: Android
国外骂人也是问候母亲和下三滥呀,除非直接用英文才没有文化嫁接咯,
Posted by TGFC·NG
我没看过英文版,不知道原著里怎么骂人的,但是,“操你妈臭傻逼”这种骂人的方式大多出现在网络键盘侠对喷的语境中(现实中这么骂基本就要上手了,所以其实频率不高),巫师男主好歹也是个侠客,用这种方式骂人未免太low,像个市井地痞。这种骂人的话出现在GTA中没什么问题,出现在巫师身上,有点出戏。
作者: 东东球.    时间: 2019-12-17 18:55

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @老可爱  于 2019-12-17 18:36 发表
Posted by TGFC·NG
我没看过英文版,不知道原著里怎么骂人的,但是,“操你妈臭傻逼”这种骂人的方式大多出现在网络键盘侠对喷的语境中(现实中这么骂基本就要上手了,所以其实频率不高),巫师男主好歹也是个侠客,用这种方式骂人未免太low,像个市井地痞。这种骂人的话出现在GTA中没什么问题,出现在巫师身上,有点出戏。
女术士打桩机本人倒是从头到尾没有说过几句脏话,那句臭傻逼是泰莫利亚间谍光头(不是迪胖)说的,这个人以垃圾话出名,其余的脏话则是矮人和黑社会,地痞流氓说的居多,巫师3这游戏我很喜欢甚至ps4普通和年度版两套白金我都拿了,所以仔细玩过繁体和简体后觉得简体除了错别字多了点意外翻译的还是很到位的,各种种族和人物的说话语气,方式都反应出来了,专业度方面仅比繁体差一点,毕竟繁体翻译是台湾翻译原著小说的团队做的,对世界观了解的很深刻
作者: sp19860117    时间: 2019-12-17 19:40

掌机模式画面怎么样
作者: qazqaz    时间: 2019-12-17 19:43

posted by wap, platform: Android
不觉得接地气,可能是接你的地气,不是我的。

本帖最后由 qazqaz 于 2019-12-17 19:44 通过手机版编辑
作者: 老可爱    时间: 2019-12-17 19:49

引用:
原帖由 东东球. 于 2019-12-17 06:55 PM 发表
posted by wap, platform: Android
女术士打桩机本人倒是从头到尾没有说过几句脏话,那句臭傻逼是泰莫利亚间谍光头(不是迪胖)说的,这个人以垃圾话出名,其余的脏话则是矮人和黑社会,地痞流氓说的居多,巫师3这游 ...
Posted by TGFC·NG
如果不是男主说的,倒说得过去
作者: 蛇狸    时间: 2019-12-17 20:09

首先,国骂不可取,文学作品中,要文雅一点,毕竟读者不是市井小民,素质都很好,况且还有儿童,所以和谐一点好一些。
第二,这个游戏掌机版没得喷,字体大小完美,画面完美!这是我NS Lite几十个小时的体验,全程掌机。我不推荐在电视上玩,既然要接电视,那么为何不玩PS4或者PC。
作者: 东东球.    时间: 2019-12-17 20:22

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @sp19860117  于 2019-12-17 19:40 发表
掌机模式画面怎么样
switch版只能用掌机模式玩,主机模式太瞎玩,中远景湖成一片,贴图材质一泡污,反倒是掌机模式得益于屏幕小,观感还能忍受
作者: 东东球.    时间: 2019-12-17 20:26

posted by wap, platform: Android
算了,不多解释了,原作和游戏背景就是战乱年代民不聊生,随时死人,野外还都是怪物,宗教永恒之火有猖狂,不同的种族说话方式也不同,加上人类疯狂迫害非人种族,没文化的农民和民风粗犷的矮人喷两句反而符合这个世界的设定,跟翻译语境有啥关系
作者: 东东球.    时间: 2019-12-17 20:39

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @蛇狸  于 2019-12-17 20:09 发表
首先,国骂不可取,文学作品中,要文雅一点,毕竟读者不是市井小民,素质都很好,况且还有儿童,所以和谐一点好一些。
第二,这个游戏掌机版没得喷,字体大小完美,画面完美!这是我NS Lite几十个小时的体验,全程掌机。我不推荐在电视上玩,既然要接电视,那么为何不玩PS4或者PC。
碰到过报错强退的情况吗,我大约碰到10来次,可能是内存不够加载数据的时候发生的,诺维格瑞里特别多
作者: 超级瓦里奥    时间: 2019-12-17 21:44

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @蛇狸  于 2019-12-17 20:09 发表
首先,国骂不可取,文学作品中,要文雅一点,毕竟读者不是市井小民,素质都很好,况且还有儿童,所以和谐一点好一些。
第二,这个游戏掌机版没得喷,字体大小完美,画面完美!这是我NS Lite几十个小时的体验,全程掌机。我不推荐在电视上玩,既然要接电视,那么为何不玩PS4或者PC。
首先,巫师三就不是全年龄游戏,如果有儿童玩家,说明家长没尽责。

其次,红楼梦,一直是士大夫读物,够文雅吧?里面的脏话可是不少,就算林黛玉也是口吐芬芳,所谓文学就是塑造什么人就该说什么话,反倒是网文塑造人物千人一面,脏话都玩不出花样。
作者: oversleep    时间: 2019-12-18 06:15

看来你国文化封锁,字幕和谐,还是渐渐改变了你国人对脏话的理解啊,可惜的是平时骂人的时候怎么不见文明呢。
作者: 我是我的马甲    时间: 2019-12-18 06:42

posted by wap, platform: HTC
ns不少小孩子玩,不会教坏小朋友吧。
作者: lia    时间: 2019-12-18 08:49

如果移植到国行,腾讯应该会该,否则哪天又该上报成批判游戏得罪证了。
作者: newaxis    时间: 2019-12-18 09:09

引用:
原帖由 蛇狸 于 2019-12-17 20:09 发表
首先,国骂不可取,文学作品中,要文雅一点,毕竟读者不是市井小民,素质都很好,况且还有儿童,所以和谐一点好一些。
第二,这个游戏掌机版没得喷,字体大小完美,画面完美!这是我NS Lite几十个小时的体验,全程掌 ...
市井小民喷了,您是多瞧不起人
作者: 睡不着    时间: 2019-12-18 09:31

引用:
原帖由 我是我的马甲 于 2019-12-18 06:42 发表
posted by wap, platform: HTC
ns不少小孩子玩,不会教坏小朋友吧。
这个游戏是限制级的,怎么可能给小孩子玩。
作者: ZATO_1one    时间: 2019-12-18 11:00

引用:
原帖由 老可爱 于 2019-12-17 18:36 发表


     Posted by TGFC·NG
我没看过英文版,不知道原著里怎么骂人的,但是,“操你妈臭傻逼”这种骂人的方式大多出现在网络键盘侠对喷的语境中(现实中这么骂基本就要上手了,所以其实频率不高),巫师男主好歹也 ...
喷了 谁说这话是杰洛特说的了
作者: 鬼冢英吉    时间: 2019-12-18 16:35

posted by wap, platform: Android
惊了,泥潭这么多花眼了
作者: liang1120    时间: 2019-12-18 23:41

个人倒是不喜欢国外电影或者游戏的翻译过于接地气或者用一些我们常用的网络语言,反倒让我有种出戏感
作者: Mr.眼袋    时间: 2019-12-19 10:17

posted by wap, platform: Android
感觉ps4白玩了 ns再来一遍
作者: npcdiablo    时间: 2019-12-19 11:17

诶,,我的STEAM版怎么没留意有骂人。。。。
作者: linkyw    时间: 2019-12-19 11:41

一些人对脏话是不是矫枉过正了??
脏话不过也是语言的一部分。
文学作品或是其他的媒介里有脏话也不是啥大事,
只要合乎角色背景情景这就是塑造角色的一环

看一没文化地痞流氓抢劫时总隐隐感觉到一股的文绉绉的气息,你们不觉得出戏嘛?

还有啥不接你的地气,只要你听过这句话,你生活在你我一个世界里那就是接了你的地气了。
只不过你不喜欢而已。
作者: linkyw    时间: 2019-12-19 11:45

引用:
原帖由 蛇狸 于 2019-12-17 20:09 发表
首先,国骂不可取,文学作品中,要文雅一点,毕竟读者不是市井小民,素质都很好,况且还有儿童,所以和谐一点好一些。
第二,这个游戏掌机版没得喷,字体大小完美,画面完美!这是我NS Lite几十个小时的体验,全程掌 ...
读者不是市井小民,素质都很好的话,更没理由怕出现国骂。
怕的是永远是没分辨能力的青少年儿童。
即便是低素质脏话不离口的人,其实也是知道脏话不好,是不文明的表现。
经常能见到一些粗俗的人,到了什么正式场合发言,一句脏话都不说,连口癖都能改了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0