原帖由 bluesnow 于 2019-7-13 00:54 发表
老实讲,有点失望,因为在去之前看了下UP主特别提到说当年为什么牛逼
一个是
牛群狂奔前的极速推镜头到辛巴的脸
这个希区柯克变焦
还有决战前,刀疤与小王子对话那个旋转镜头
现在实现这种镜头更容易了, ...
原帖由 @Raven 于 2019-7-13 01:16 发表
猎狗群的角色定位,行为风格,全都完全变了
这大概是这片最大的改动了
原帖由 你到底操谁 于 2019-7-13 01:36 发表
posted by wap, platform: Android
确实,虽然真人版很努力还原了,但是好多角色都没那个味道了,动画刀疤那病殃殃的潮叽叽的味道没了是我最失望的
原帖由 @Raven 于 2019-7-13 00:32 发表
撇开配角,就谈四个主要角色
首先,还是期望James Earl Jones大爷身体安康长命百岁,这嗓音是国宝级
其它的,辛巴(包括年幼年长),刀疤,娜拉,尼玛全都被原作三个配音吊打,对,吊起来还能打50条街的差距
尤其是刀疤,这个能打100条街,谢谢
原帖由 KIRITE 于 2019-7-13 11:10 发表
posted by wap, platform: Samsung
今夜感受爱这首歌放在大白天什么鬼?两只狮子唱的毫无感觉,敷衍了事
原帖由 @laciel 于 2019-7-14 22:34 发表
原来刀疤是《为奴十二年》那位啊…讲真一直欣赏不来他的演技,只记得他的眼珠子…
既然要100%复刻干嘛不找Irons叔回来…
原帖由 wpang 于 2019-7-14 22:50 发表
posted by wap, platform: iPhone
不成 老板scar以及铁叔配的声音都眉飞色舞的 真塞不到这里
孩儿他爹没问题就直接沿用了
原帖由 @Raven 于 2019-7-14 23:00 发表
看老版那批配音的功底和能力,你让他收着点,别那么舞台腔,其实没什么难度吧,自己可以掌控的
原帖由 @bluesnow 于 2019-7-13 00:54 发表
老实讲,有点失望,因为在去之前看了下UP主特别提到说当年为什么牛逼
一个是
牛群狂奔前的极速推镜头到辛巴的脸
这个希区柯克变焦
还有决战前,刀疤与小王子对话那个旋转镜头
现在实现这种镜头更容易了,但不知道为什么反而没有
然后前面可能还能接受,但是彭彭与丁满一出来之后,看的人绝对是失望,完全没有动画牌的那种可爱,好看,有意思,完全没有魂
我现在只想问一下,谁有动画版的720P,1080P最好是英普粤三语的版本下载。。
==================================================
没错,我就是要再说一次,把另一个帖子里的一样的话再发一次
原帖由 @wpang 于 2019-7-14 23:06 发表
老版经常突然打出一道spotlight照某个角色
其实就是更自由的舞台剧
那你说他们都收着往比真还真演
不也就变成现在这版这帮人了么...
以及 新版scar这位也是在剧场演戏剧演了20年来的...
原帖由 @laciel 于 2019-7-15 10:04 发表
都唱歌了,都复刻了,打光表演啥的照着舞台剧来也没啥啊…
总之是一开始就定了走国家地理风,把自己框死了吧
辛巴和娜拉配着神曲居然也毫无化学反应就有点那啥…(不过也是,谁知道真狮子谈恋爱眼神是啥样呢…)
原帖由 @Guycc 于 2019-7-15 12:57 发表
全片狮子最有表情的一下,就是近结尾辛巴对娜娜说危险,娜娜嘴角上扬轻蔑的一笑,哈…
问题是那一下观众什么反应…
反而是哄笑类的情绪多吧…
说明了真要搞起来更拟人化,绝逼灾难片…
原帖由 @laciel 于 2019-7-15 10:04 发表
都唱歌了,都复刻了,打光表演啥的照着舞台剧来也没啥啊…
总之是一开始就定了走国家地理风,把自己框死了吧
辛巴和娜拉配着神曲居然也毫无化学反应就有点那啥…(不过也是,谁知道真狮子谈恋爱眼神是啥样呢…)
原帖由 @饭米索 于 2019-7-16 13:03 发表
作为可以背剧本的原作党,我只能说是一部炫技好片,但是不由自主跟原版每一句台词每一个分镜对比的话………差太多了。不过我理解真狮化后很多夸张表情做不出来。但是我只有一点是无法理解而且很不满的,狒狒带辛巴看自己倒影然后木法沙星空版出现第一句,居然可以省略了“辛巴你已经忘记了我”“不我没有”“你忘记了你是谁所以你忘记了我”这几句,这段看得我无比抑郁。
原帖由 无梦 于 2019-7-18 11:45 发表
https://www.bilibili.com/video/av35672941
不错
原帖由 大晶 于 2019-7-17 18:07 发表
posted by wap, platform: Samsung
还有娜娜和辛巴被木法沙从大象坟墓带出来的时候说了一句I thought you were brave ,翻译是我还以为你很勇敢,我听到第一反应是翻译错了。
这根本就是和原作完全反过来了啊,敢情 ...
原帖由 SimbaKing 于 2019-7-22 17:40 发表
我原以为是翻译错误,仔细想想可能没错。
因为新版删除了辛巴救娜娜返回去扇桑奇一爪子的那一小段。原版娜娜被救了一下,自然会觉得辛巴很勇敢。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |