Board logo

标题: [新闻] 2077三个新作一起开发?英语媒体扎堆机翻波兰语,集体翻车,始作俑者Nibel该被拉黑了 [打印本页]

作者: Nemo_theCaptain    时间: 2019-7-3 13:10     标题: 2077三个新作一起开发?英语媒体扎堆机翻波兰语,集体翻车,始作俑者Nibel该被拉黑了

https://www.ign.com/articles/201 ... erpunk-games-report

昨天可能有人看到了“CDPR正在同时开发三个2077游戏”的报道,论坛有人小窗我,我第一反应是这有点假吧,但是搜了一下很多英文媒体也有报道,就没放在心上

结果今天闹了个大乌龙,“三个2077游戏”是谷歌翻译波兰语的结果,真正的波兰语原文说的是“三个团队在一起开发2077”

https://www.pcgamer.com/cd-proje ... le-cyberpunk-games/

澄清事实的PCGAMER自然是要记上一功的,(后来CDPR也给IGN等其他媒体亲自澄清了事实),那肇事的始作俑者是谁呢?

很多英文媒体在转载这条的时候也没提谁先用谷歌翻译,只是标了个波兰语出处(Bankier),然后自己继续用谷歌翻译了更多,挺鸡贼的,但也让自己被坑了,算是聪明反被聪明误

这样的媒体包括但不限于:IGN、VG247、Windowscentral、Techradar、Comicbook、Wccftech、Primagames,其中很多至今没有更正或道歉

似乎只有gamesradar标出了源头是推特Nibellion(昵称Nibel),这样一来,他们虽然也犯错了,但至少还能免除主要责任,从时间来看,Nibel应该就是始作俑者了

https://www.gamesradar.com/cyberpunk-2077-three-games-sequel/

我不太熟这个人,但以前确实见过有人引用他的消息,而且目前他的推上对此也没有澄清或道歉(可能因为时差原因他在睡觉?),现在来看,这个推该被拉黑了,这件事很恶劣

实事求是,我也不懂波兰语,面对欧洲小语种我也用过谷歌翻译,而且我认为谷歌翻译如果是翻译成英语,那么小语种的翻译效果还行

但是我用谷歌翻译弄欧洲小语种,都是翻译点美术或者历史相关的东西自己看着玩,我发在论坛的游戏新闻,没有一条是谷歌翻译的欧洲小语种,这样太不负责

因为这种问题,其实不少波兰网站早就开始提供英文版了,但毕竟不能要求每个网站都提供,关键是有人先从波兰网站挖出来这么条消息,而且翻译错了,错到耸人听闻,才会导致一个本来没有国际关注度的波兰网站被竞相谷歌翻译

那主要的锅要是要给用谷歌翻译的始作俑者(目前来看是Nibel),次要责任是跟着他学却没标出处的一干英文媒体,gamesradar这样的虽然也错了但至少标了始作俑者,还能免除一定责任

我不至于把跟风的那些英文媒体都拉黑(虽然IGN US被我嘲笑过好多次了,他们的游戏区我基本上不看了,除非是谷歌搜索搜出什么东西来),但第一个跳出来的Nibel是肯定要拉黑的

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2019-7-3 15:25 编辑 ]
作者: 混血王子    时间: 2019-7-3 14:27

IGN现在的游戏评分大有步Fami的后尘的趋势




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0