Board logo

标题: [求助] 八方旅人汉化,民间和官方哪个更好? [打印本页]

作者: 现代阴比玩TD3    时间: 2019-6-20 10:17     标题: 八方旅人汉化,民间和官方哪个更好?

最近八方旅人官方汉化+PC发售,很多主播在直播这个游戏,我通过观看主播玩官方汉化,对比自己玩民间汉化。感觉民间汉化更胜一筹。

1,字体:官方汉化是类似于魏碑和楷书字体,看的不如民间汉化的准圆字体舒服
2,战斗:民间汉化战斗的weak、break英文没有汉化,官方汉化成了“弱点 击破要害”,英文的字体更大,看起来战斗感觉更强
3,地名人名:民间汉化采用意译,官方多为音译。比如舞女出生地Sunshade,民间汉化日荫镇,官方汉化桑谢德。
大家都知道,一般这种奇幻作品大部分采用意译,比如king's landing翻译成君临,而不是金兰丁。这一点明显官方不如民间
4.时间:这个不用多说,民间去年8月底就有了,官方拖了多久。

当然民间汉化未必是一切完美,比如民间汉化由于是外挂加载,有时候会有点卡顿,有那么一瞬间让你觉得ns死机了。
作者: unsword    时间: 2019-6-20 10:22

posted by wap, platform: iPhone
卡顿不觉得 我觉得民间翻译的人名地名都比官方好
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2019-6-20 11:07

posted by wap, platform: 小米NOTE
官方中文用的免费字体不愿意花钱呗

之前看了对比我也觉得民间汉化似乎更好,不过这里面牵扯皮角,还是支持官方中文更好,除开这些就文本翻译来说的话官方其实要比民间汉化来的更好
作者: xiaogao    时间: 2019-6-20 11:11

很简单啊,民间的虽然也有不少机翻垃圾,但是也有一部分是用爱发电
官方现在找官中翻译其实也是找这类民间小组,或是专业翻译公司,如果找到靠谱点的前者还好,如果找到后者的话一般不会有比较好的成品,特别是一些翻译公司连游戏都没怎么玩过,纯看文本翻
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2019-6-20 11:12

官方最大的问题难道不是“他”和“她”不分么,虽然这和日语原文有关系
引用:
原帖由 xiaogao 于 2019-6-20 11:11 发表
很简单啊,民间的虽然也有不少机翻垃圾,但是也有一部分是用爱发电
官方现在找官中翻译其实也是找这类民间小组,或是专业翻译公司,如果找到靠谱点的前者还好,如果找到后者的话一般不会有比较好的成品,特别是一些 ...
这个要看游戏公司的态度
有时候翻译者自己很热心,但制作组提供的素材就是一堆文本字符串,不给你看导入的效果,不给校正的机会,那也没办法
如果发行商对本地化真的热心,会针对中文单独做QA的

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2019-6-20 11:13 编辑 ]
作者: 蛇狸    时间: 2019-6-20 11:15

posted by wap, platform: iPhone
没得比,因为没得选。
作者: 真忘私绵    时间: 2019-6-20 12:11

posted by wap, platform: iPhone
肯定是民间好啊
作者: lyde    时间: 2019-6-20 13:04

posted by wap, platform: Android
问题是民间只能玩d啊。。。
作者: ggd8789    时间: 2019-6-20 13:13

posted by wap, platform: 小米NOTE
官方民间都入手的双机党来说一下,民间那个翻译真的不行,很粗的机翻,还不如自己看英文,印象最深就是商人剧情遇到阿里那段,one mans army翻译成我打过的人一只手数的过来还是啥的,反正完全不是一个意思
作者: 高露洁    时间: 2019-6-20 13:21

posted by wap, platform: iPhone
皮角你说个杰宝
作者: AzureZH    时间: 2019-6-20 13:51

posted by wap, platform: iPhone
1、原版也是古风字体,准圆反而不伦不类
2、weak break这种贴图都给你汉化了,这还不够良心?
3、中文版是用日版翻译的,原版地名人名也只是一串片假名而已。
4、民间组织不用公司开会决定,不用立项,凭爱发电,出得当然早。

本帖最后由 AzureZH 于 2019-6-20 13:53 通过手机版编辑
作者: ahzhuo    时间: 2019-6-20 13:56

posted by wap, platform: Android
ns的汉化本来就是外挂补丁的方式,你可以用正版玩啊,皮角和白嫖又不是一个概念,当然挂补丁时别联网
作者: sakat    时间: 2019-6-20 14:04

说得是汉化质量  和皮角有一毛钱关系吗  你去电影院看电影觉得字幕 不如网上下的外挂字幕质量高也不许说了吗
作者: GYNECOMASTiA    时间: 2019-6-20 16:50

posted by wap, platform: iPhone
金兰丁喷了
作者: naughtyben    时间: 2019-6-20 19:49

posted by wap, platform: iPhone
不是机翻算不错了,好多官方都是机翻
作者: jk02    时间: 2019-6-20 20:39

音译地名赞一个,曼彻斯特桑德兰谢菲尔德都是音译,更有英伦风

古风字体赞一个,还原原版风格,最丑的是大嫖客那种宋体,不知道为什么很多游戏用,像过去win98玩三国志7的乱码




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0