原帖由 @FantasyJim 于 2019-1-4 20:18 发表
本地化的意思就是要符合各地文化特性和环境。不同地方的人对表达一个意思的感受不一样,而且语言之间也有很大的城市,很难完全一摸一样的表达一个意思。
原帖由 瓦当鱼 于 2019-1-4 20:43 发表
posted by wap, platform: Firefox
体验一下我的剑技 ———————— 你选错了对手
你告诉我这样的翻译叫做很难一模一样??英文里没有体验一下我的剑技????
原帖由 @蒙其d路飞 于 2019-1-5 00:33 发表
英文片子看多一点
看看在对阵呛声的时候一般会用怎样的说法?
不是有没有的问题
而是不同语言的环境下在不同的情景通常倾向于怎么说话的问题
你是在对比着各个文本进行挑刺得出的结论
但对于这些本地化的主体用户来说,他们看到的只会是遣词用句在他们的语言环境下自不自然
直接每字每句对着翻译的话、观感就像是你看央视翻译腔外语片一样的感觉
原帖由 @瓦当鱼 于 2019-1-5 06:21 发表
那自己所犯过的罪行,在地狱里惨悔吧呢?
欧美国家本身就有基督教文化,有地狱观。
原帖由 @瓦当鱼 于 2019-1-5 06:21 发表
那自己所犯过的罪行,在地狱里惨悔吧呢?
欧美国家本身就有基督教文化,有地狱观。
原帖由 瓦当鱼 于 2019-1-5 06:21 发表
posted by wap, platform: Firefox
那自己所犯过的罪行,在地狱里惨悔吧呢?
欧美国家本身就有基督教文化,有地狱观。
原帖由 @alfredo 于 2019-1-5 09:02 发表
基督教文化可能更难理解怎么在地狱中忏悔,忏悔不都是在上帝面前么
原帖由 @瓦当鱼 于 2019-1-4 20:43 发表
体验一下我的剑技 ———————— 你选错了对手
你告诉我这样的翻译叫做很难一模一样??英文里没有体验一下我的剑技????
原帖由 @sigmaxion 于 2019-1-4 18:42 发表
比如微信的朋友圈换成英文版改成了moments
原帖由 @瓦当鱼 于 2019-1-4 19:41 发表
不在地狱里惨悔,那可以在地狱里做其它事情吧??
比如在地狱里受苦,在地狱里烧永火等等???
总之有地狱两个字,总比你的贪婪让我作呕要合理~~~
@泥潭的基督教徒
原帖由 @tobewind 于 2019-1-5 14:10 发表
lz觉得ff8的英文对白怎么样?
中二至极
原帖由 @蒙其d路飞 于 2019-1-5 00:33 发表
英文片子看多一点
看看在对阵呛声的时候一般会用怎样的说法?
不是有没有的问题
而是不同语言的环境下在不同的情景通常倾向于怎么说话的问题
你是在对比着各个文本进行挑刺得出的结论
但对于这些本地化的主体用户来说,他们看到的只会是遣词用句在他们的语言环境下自不自然
直接每字每句对着翻译的话、观感就像是你看央视翻译腔外语片一样的感觉
原帖由 @十步一杀 于 2019-1-5 16:39 发表
所以玩日本游戏是为了体会欧美文化,玩汉化版体验中国文化?戴志伟和丘振强在阳明山下的静冈踢足球这样?
原帖由 @瓦当鱼 于 2019-1-4 20:43 发表
体验一下我的剑技 ———————— 你选错了对手
你告诉我这样的翻译叫做很难一模一样??英文里没有体验一下我的剑技????
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2019-1-5 20:19 发表
美版的问题不在于文本,而在于配音
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |