原帖由 @gogogo 于 2018-7-7 11:30 发表
为什么j罗叫哈梅期罗德里格斯
为什么蝙蝠军团Valencia叫巴伦西亚
为什么要上马蜂窝
本帖最后由 gogogo 于 201877 11:34 通过手机版编辑
原帖由 @矛盾江湖 于 2018-7-7 11:50 发表
xavi不叫瞎维叫哈维
原帖由 @tbrs 于 2018-7-7 20:31 发表
那个 昂立 若尔凯夫是谁?
原帖由 冰醋酸 于 2018-7-7 19:50 发表
posted by wap, platform: iPhone
av5台都是半文盲 只会用英文读音 祸害全国球迷
唐蒙老湿的昂立,若尔凯夫,齐丹才是货真价实的发语读音23333
原帖由 @凤凰天驱 于 2018-7-7 11:27 发表
曾经有个段子就是
法语的h不发音
那么法国人的哈哈哈哈是怎么发音的
原帖由 @冰醋酸 于 2018-7-7 19:50 发表
av5台都是半文盲 只会用英文读音 祸害全国球迷
唐蒙老湿的昂立,若尔凯夫,齐丹才是货真价实的发语读音23333
原帖由 @jamesxuyiyi 于 2018-7-7 23:08 发表
老实说你齐达内,亨利,这个读起来也没差很多
但你劳尔和图拉姆就给人家瞎起名了
我说av台
本帖最后由 jamesxuyiyi 于 201877 23:08 通过手机版编辑
原帖由 @完成打印 于 2018-7-10 13:49 发表
这是国内翻译的规矩,哪个国家的人就用哪个国家的语言来翻译~~
另外说句题外话,不少葡语国家的球员在球衣上印的都不是名字而是外号,,诸如苏格拉底,卡卡,卡福,佩佩,小罗,,这些都不是名字而是外号~~~
原帖由 @ahzhuo 于 2018-7-8 12:31 发表
这些音译有官方标准或者通道吗,大部分纸媒还是比较统一的,好奇是怎么执行
原帖由 玻璃人 于 2018-7-10 18:29 发表
虽然教授在英国呆了足够长的时间,但毕竟他是法国人,“温格”这个充斥英语气息的翻译是什么鬼!元音en(抱歉实在没找到这个音标怎么能打出来。。)发的是音[ε](法)的后鼻音,因此wen发音即类翁,而对于ger,对 ...
原帖由 上海knight 于 2018-7-10 18:55 发表
posted by wap, platform: VIVO
唐蒙就是不懂装懂 还特装逼
其实亨利那时候 已经大趋势都这么叫了 就算你发音对 也没必要特立独行一定要昂立昂立的 再说真正的叫法昂立也不对 是昂嘿 这么较真你怎么不把中田 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |