Board logo

标题: 日文歌翻唱太多了,我火星了 [打印本页]

作者: killz    时间: 2018-1-3 03:02     标题: 日文歌翻唱太多了,我火星了

posted by wap, platform: 小米4C
网易云音乐听了一圈,麻蛋的感觉真是没有词,没有曲,敌人给我们造啊,美好童年回忆顿时烟消云散,基本耳熟能详的都是日本原创。这王二小也得叛变啊,“太君,这边走。这是隐藏的近道,那边还有几个花姑娘,请笑纳”
作者: beterhans    时间: 2018-1-3 05:11

posted by wap, platform: iPad
求楼主造一个歌单收藏下, 另外你是火星了。日本是亚洲音乐中心
不但作曲家多
还有音乐器材厂商
比如音乐生产力工具 电子琴 音乐生产工具midi协议都是 日本厂商出品 比如 roland yamaha。
现代流行歌曲 绕不开电子琴和midi ,除非专辑是乐器专辑 才会用真乐器录音 好比图像处理绕不过 photoshop。
好比音乐里的单反。

本帖最后由 beterhans 于 2018-1-3 05:20 通过手机版编辑
作者: dengbin008    时间: 2018-1-3 05:15

posted by wap, platform: Android
中岛美雪养活半个港台歌坛,其他由玉置浩二等大神养活,听原唱特又感觉,特别是原版的李兰香。
作者: dengbin008    时间: 2018-1-3 05:17

posted by wap, platform: Android
话说自从我翻完中国的翻唱歌曲,我越来越喜欢周杰伦了,前无古人后无来者的存在,请让我吹一波
作者: doraamon    时间: 2018-1-3 05:23

posted by wap, platform: Samsung
从几十年前开始轮都轮过无数次了,楼主能不能轮点新鲜的?
作者: 道克斯    时间: 2018-1-3 06:41

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dengbin008  于 2018-1-3 05:17 发表
话说自从我翻完中国的翻唱歌曲,我越来越喜欢周杰伦了,前无古人后无来者的存在,请让我吹一波
呵呵,你高兴就好
作者: 仓木叶    时间: 2018-1-3 07:39

Posted by: Xiaomi MI 6
你们应该提提罗大佑,李宗盛,崔健,beyond等原创。
作者: 错乱僧    时间: 2018-1-3 07:44

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @dengbin008  于 2018-1-3 05:17 发表
话说自从我翻完中国的翻唱歌曲,我越来越喜欢周杰伦了,前无古人后无来者的存在,请让我吹一波
现在黄明志可以相比,屌得一逼。
作者: jjx01    时间: 2018-1-3 08:10

周杰伦原创的数量太少,只是原创的百分比高而已

另外楼主说“没有词没有曲敌人给我们造”的“没有词”是什么意思?歌词还是日本人写的?

[ 本帖最后由 jjx01 于 2018-1-3 08:13 编辑 ]
作者: dengbin008    时间: 2018-1-3 08:47

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @jjx01  于 2018-1-3 08:10 发表
周杰伦原创的数量太少,只是原创的百分比高而已

另外楼主说“没有词没有曲敌人给我们造”的“没有词”是什么意思?歌词还是日本人写的?
请教周杰伦哪首歌不是原创?
作者: jjx01    时间: 2018-1-3 09:00

引用:
原帖由 dengbin008 于 2018-1-3 08:47 发表
posted by wap, platform: Android
请教周杰伦哪首歌不是原创?
都是他写的歌词吗?
作者: BigBangBang    时间: 2018-1-3 09:05

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @jjx01  于 2018-1-3 08:10 发表
周杰伦原创的数量太少,只是原创的百分比高而已

另外楼主说“没有词没有曲敌人给我们造”的“没有词”是什么意思?歌词还是日本人写的?
词曲版权都归属于唱片公司,外国语翻唱版歌词的版权也是唱片公司的,甚至连本土翻唱歌手都是同一唱片公司旗下的。所以楼主说的没毛病。
作者: jjx01    时间: 2018-1-3 09:08

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 09:05 发表
posted by wap, platform: Android
词曲版权都归属于唱片公司,外国语翻唱版歌词的版权也是唱片公司的,甚至连本土翻唱歌手都是同一唱片公司旗下的。所以楼主说的没毛病。
说的是“没有词,敌人给我们造”,你扯什么版权?

到底歌词是谁造的?敌人,我们?
作者: BigBangBang    时间: 2018-1-3 09:20

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @jjx01  于 2018-1-3 09:08 发表
说的是“没有词,敌人给我们造”,你扯什么版权?

到底歌词是谁造的?敌人,我们?
中文歌词也是原曲唱片公司买的呀。中文版塞尔达是中国人团队负责的,但最终还是任天堂出品。
作者: 王心凌可爱美丽    时间: 2018-1-3 09:33

你这是得听多老的歌才能得出这个结论。。
作者: dengbin008    时间: 2018-1-3 09:55

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @错乱僧  于 2018-1-3 07:44 发表
现在黄明志可以相比,屌得一逼。
好的从来没听过等会好好听一下
作者: jahaman    时间: 2018-1-3 10:09

不仅歌曲影视剧也有很多
作者: 仓木叶    时间: 2018-1-3 10:46

Posted by: Xiaomi MI 6
你们还算少了一个日本女歌手,山口百惠。电视剧拍的好,歌也很好。
作者: SOLOOZIMA    时间: 2018-1-3 10:53

posted by wap, platform: Android
那个时代亚洲潮流中心就是日本,大量采用改编再正常不过。只不过互联网出现后,改编就不流行了。
作者: jjx01    时间: 2018-1-3 12:34

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 09:20 发表
posted by wap, platform: Android
中文歌词也是原曲唱片公司买的呀。中文版塞尔达是中国人团队负责的,但最终还是任天堂出品。
我没问谁买的啊,到底是谁写的中文歌词?
作者: ppigadvance    时间: 2018-1-3 13:29

引用:
原帖由 jjx01 于 2018-1-3 09:00 发表


都是他写的歌词吗?
写歌词喷了,人主要写曲,词大部分方文山。
作者: BigBangBang    时间: 2018-1-3 14:00

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @jjx01  于 2018-1-3 12:34 发表
我没问谁买的啊,到底是谁写的中文歌词?
谁写的很重要吗?歌词写手可以是唱片公司雇员,也可以是得到中文填词授权的作词者。原版唱片公司拥有词曲的一切权利,包括歌词翻译权。所以,中文翻唱(=本土化)的外国歌曲,本质上就不是华语原创歌曲,而是本土化的洋货。
作者: manmanwan2    时间: 2018-1-3 15:57

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 14:00 发表
posted by wap, platform: Android
谁写的很重要吗?歌词写手可以是唱片公司雇员,也可以是得到中文填词授权的作词者。原版唱片公司拥有词曲的一切权利,包括歌词翻译权。所以,中文翻唱(=本土化)的外国歌曲,本质 ...
跟他说个几把,你看看他过往的回帖,估计中国人中华民族和他全家有世仇
作者: dengbin008    时间: 2018-1-3 17:00

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @ppigadvance  于 2018-1-3 13:29 发表
写歌词喷了,人主要写曲,词大部分方文山。
黄俊朗其实更牛逼
作者: 1    时间: 2018-1-3 20:44

引用:
原帖由 dengbin008 于 2018-1-3 05:17 发表
posted by wap, platform: Android
话说自从我翻完中国的翻唱歌曲,我越来越喜欢周杰伦了,前无古人后无来者的存在,请让我吹一波
汪峰在大陆,是不是也是写歌数量最多?
作者: jjx01    时间: 2018-1-3 22:28

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 14:00 发表
posted by wap, platform: Android
谁写的很重要吗?歌词写手可以是唱片公司雇员,也可以是得到中文填词授权的作词者。原版唱片公司拥有词曲的一切权利,包括歌词翻译权。所以,中文翻唱(=本土化)的外国歌曲,本质 ...
歌词翻译权喷了
中文翻唱的歌词是翻译日本的?
引用:
儚きは

作詞:谷村新司
作曲:谷村新司

時代の風を ほほに感じて
見上げる空を 雲は流れる
かなうなら愛する人と
肩を並べたまま
心伝う涙を 風にさらしてまで
君に伝えたい それを人は夢という

笑って泣いて 生きて暮らして
死ぬだけならば 夢はいらない

かなうなら届かぬまでも
折れた翼広げ
雲の流れの果てを この目で見るまでは
今は目を閉じていたい それも夢の為

人が夢を見ると書けば 儚いという字に
誰が決めたのだろう 私は信じない

儚いという文字など 私は信じない
儚いという文字など 私は信じない
把上面歌词”翻译“成下面这个?
引用:
抬头望星空一片静
我独行 夜雨渐停
无言是此刻的冷静
笑问谁 肝胆照应
风急风也清 告知变幻是无定
未明是我苦笑却未停
不信命 只信双手去苦拼
矛盾是无力去暂停
可会知 我心里困倦满腔
夜阑静 问有谁共鸣
从前是天真不冷静
爱自由 或会忘形

明白是得失总有定
去或留 轻松对应
孤单中颤抖 可知我实在难受
问谁愿意失去了自由
想退后 心里知足我拥有
前去亦全力去寻求
风也清 晚空中我问句星
夜阑静 问有谁共鸣
笑死我了

[ 本帖最后由 jjx01 于 2018-1-3 22:31 编辑 ]
作者: 雪山飞猴    时间: 2018-1-4 11:21

Posted by: Xiaomi Mi Note 3
所以说罗大佑李宗盛周杰伦林俊杰的可贵之处
作者: 半熟英雄    时间: 2018-1-4 12:53

喜欢张洪量的歌。都是自己填词作曲。
作者: DoloresI    时间: 2018-1-4 15:48

天下文章一大抄,你要不服你也抄啊
作者: yuanandroid    时间: 2018-1-5 11:34

Posted by: Xiaomi MI 6
养活了香港音乐8  90年代
作者: rb    时间: 2018-1-5 11:57

对了,当年香港歌坛翻唱,是只买了歌曲的版权,还是大公司搞的全球化?就是同一个曲子各个市场填当地语言的词那种。
作者: jjx01    时间: 2018-1-5 12:21

引用:
原帖由 rb 于 2018-1-5 11:57 发表
对了,当年香港歌坛翻唱,是只买了歌曲的版权,还是大公司搞的全球化?就是同一个曲子各个市场填当地语言的词那种。
80年代,90年代初哪来的全球化

歌好听,曲子买来自己填词唱,就是为了卖歌这么简单
作者: rb    时间: 2018-1-5 12:42

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
我记得sony音乐很早就进香港了吧,EMI不也是




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0