Board logo

标题: [专题讨论] 哪些游戏的英文名跟日文原名差距非常大的? [打印本页]

作者: DoloresI    时间: 2017-10-26 15:36     标题: 哪些游戏的英文名跟日文原名差距非常大的?

就是只看英文名,你无论如何想不到这是什么游戏,不是按日文名直接翻译,而是起了个新奇名字


比如


雷神传说 光之继承者——————Beyond Oasis

豪血寺一族——————Power Instinct

牧场物语——————Story of Seasons



其他这样的游戏还有吗?
作者: abe1007之马甲    时间: 2017-10-26 15:45

生化危机 Bio Hazard - Resident Evil

恶灵附身 Psycho Break - The Evil Within

天地创造 - Terranigma

恶魔城Dracula - Castlevania

热血硬派 - Renegade (其实这是两个游戏)

赤色要塞 - Jackal

绿色兵团 -  Rush 'n Attack

FC沙罗曼蛇 - Lifeforce

三国无双 - Dynasty Warriors

ARC吞食天地 - Dynasty Wars

ARC 吞食天地2 - Warriors of Fate

忍者龙剑传 - Ninja Gaiden

赤影战士 - Shadow of the Ninja

最终任务(空中魂斗罗) - SCAT-Special Cybernetic Attack Team

格瓦拉(古巴战士) - Guerilla War (游戏里的敌人——美军的白星变成了苏联的红星)

美国海军(U.S. Navy) - Carrier Air Wing

战区88 - UN Squadron

还有:胜利十一人 - Pro Evolution Soccer

[ 本帖最后由 abe1007之马甲 于 2017-10-26 15:47 编辑 ]
作者: conan00    时间: 2017-10-26 19:28

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2017-10-26 15:45 发表
生化危机 Bio Hazard - Resident Evil

恶灵附身 Psycho Break - The Evil Within

天地创造 - Terranigma

恶魔城Dracula - Castlevania

热血硬派 - Renegade (其实这是两个游戏)

赤色要塞 - Jackal
...
赤影战士日版叫KAGE(影字英文写法),忍者影可谓直译,中文名估计在借TV动画《假面忍者赤影》(也有FC横版ACT)名声
街机有《LIFEFORCE》日版,不同于街机《沙罗曼蛇》直接吃道具,改成累积胶囊
作者: 无梦    时间: 2017-10-26 19:31

咦?竟然没有【恶魔五月哭】?
作者: firesun    时间: 2017-10-26 20:16

牧场物语英文名很长时间都是Harvest Moon,算是接近一些的
作者: 67520    时间: 2017-10-26 21:12

看错标题了

[ 本帖最后由 67520 于 2017-10-26 21:13 编辑 ]
作者: genesisx    时间: 2017-10-27 09:45

posted by wap, platform: LG
魂斗罗好像就欧版不一样……马的就因为要拍片……
沙发漏了经典的rockman/megaman
作者: Benthal    时间: 2017-10-27 09:49

牧场物语难道不是harvest moon?
作者: Snowhite    时间: 2017-10-27 10:55

怒之要塞?
作者: 2012啊    时间: 2017-10-27 17:21

posted by wap, platform: Android
rayforce明明日版也是英文名,却要另取个名叫gunlock,续作raystorm好像也不一样
苍穹红莲队,美版叫t什么,反正八竿子打不着
作者: conan00    时间: 2017-10-28 09:53

引用:
原帖由 2012啊 于 2017-10-27 17:21 发表
posted by wap, platform: Android
rayforce明明日版也是英文名,却要另取个名叫gunlock,续作raystorm好像也不一样
苍穹红莲队,美版叫t什么,反正八竿子打不着
这算啥
动画电影《送子鸟》,中文名叫《逗鸟外传:萌宝满天飞》(至今不知何来“外传”)
作者: hhbbaabb    时间: 2017-10-30 12:07

仙剑奇侠传   The Chinese Love Story

顺带一提,张国荣倩女幽魂的英文电影名叫The Chinese Ghost Story
作者: pcsx2    时间: 2017-10-30 12:53

posted by wap, platform: Android
最后的守护者
吃人的大舅
作者: bushsq001    时间: 2017-10-30 14:05

战国basara --  Devil Kings
作者: scorpioh    时间: 2017-11-10 19:46

posted by wap, platform: iPhone
显然是三国志
作者: GAYBL    时间: 2017-11-10 20:06

DARK LEGEND,你们知道这是什么游戏吗?
BLACK BELT,你们知道这又是什么吗?
THE LEGEND OF MYSTICAL NINJA,你们知道这是什么游戏吗?
作者: hkt3010    时间: 2017-11-10 22:53

posted by wap, platform: iPhone
非也,雷神传说 光之继承者——————Beyond Oasis

楼主搞错了一个基本概念,那就是很多游戏由于某些原因,日版美版是完全不同的两个名字,譬如光之继承者就是典型。中文名称是来自日版 The Story Of Thor --- A Successor of the Light,而美版的Beyond Oasis完全不知所云。
作者: hhbbaabb    时间: 2017-11-24 23:17

引用:
原帖由 hkt3010 于 2017-11-10 22:53 发表
posted by wap, platform: iPhone
非也,雷神传说 光之继承者——————Beyond Oasis

楼主搞错了一个基本概念,那就是很多游戏由于某些原因,日版美版是完全不同的两个名字,譬如光之继承者就是典型。中文名称是 ...
Beyond Oasis直译倒是很合游戏场景意境,而欧美人看到北欧雷神托尔长那个样子才会觉得奇怪吧
作者: genesisx    时间: 2017-11-25 08:21

posted by wap, platform: LG
引用:
原帖由 @hhbbaabb  于 2017-11-24 23:17 发表
Beyond Oasis直译倒是很合游戏场景意境,而欧美人看到北欧雷神托尔长那个样子才会觉得奇怪吧
阿拉伯风的雷神
作者: tainey    时间: 2017-12-11 06:30

posted by wap, platform: iPhone
基本一半以上都是吧 反着问还差不多
作者: joker23    时间: 2017-12-11 08:21

引用:
原帖由 scorpioh 于 2017-11-10 19:46 发表
posted by wap, platform: iPhone
显然是三国志
三个王国的罗曼史这翻译很完美
作者: amaterasu_gz    时间: 2017-12-11 10:32

引用:
原帖由 hhbbaabb 于 2017-10-30 12:07 发表
仙剑奇侠传   The Chinese Love Story

顺带一提,张国荣倩女幽魂的英文电影名叫The Chinese Ghost Story
仙剑奇侠传最早的英文名直接就叫PAL,没那么啰嗦。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0