原帖由 @hexagon 于 2017-10-20 08:05 发表
6分,勉强及格吧
有几场动作戏拍的很赞,但这次剧本比较差
我是马修沃恩的粉丝
原帖由 @1 于 2017-10-20 08:40 发表
马修是男主还是“女主”?
原帖由 @Apocalypse 于 2017-10-20 13:45 发表
我就想问一下1没看过的人直接看2会不会有问题?
原帖由 @Apocalypse 于 2017-10-20 13:45 发表
我就想问一下1没看过的人直接看2会不会有问题?
原帖由 @zenhigh 于 2017-10-20 17:32 发表
有埃尔顿约翰啊,再没比他大牌了吧,只不过在里面只负责发癫而已。潘塔探员是个看点,而塔图姆完全浪费了,不知道为啥要接这么个角色。
原帖由 @zenhigh 于 2017-10-20 17:32 发表
有埃尔顿约翰啊,再没比他大牌了吧,只不过在里面只负责发癫而已。潘塔探员是个看点,而塔图姆完全浪费了,不知道为啥要接这么个角色。
原帖由 @Apocalypse 于 2017-10-20 13:45 发表
我就想问一下1没看过的人直接看2会不会有问题?
原帖由 Guycc 于 2017-10-20 22:34 发表
posted by wap, platform: 小米
楼主被喷了好惨…
这集剧情写的太散了,散的中期我有特别强的电视剧既视感,很多台词和细碎剧情设计的意义很奇怪…
但明显这片又有一种不拿自己当回事儿的乐趣感,英国人玩这个应 ...
原帖由 @Dmitry_dd 于 2017-10-20 22:46 发表
我感觉是这系列为了主角西装笔挺的视觉效果特意大量减少了血浆的使用,否则照这2部片子里这种死人法,打完人就不能看了。
原帖由 @ddaaii 于 2017-10-20 22:16 发表
泥潭的反向指标一直很准
说烂的真是只适合看漫威流水线片
原帖由 @SRWX 于 2017-10-20 21:27 发表
没想到钱老板居然是个打酱油的,前面漫展还宣传得那么起劲,还以为他跟蛋蛋是双主角呢,233……
不过结尾预示着第三部他应该是重要角色了。
还有,脸叔真他妈太帅了!!
原帖由 @SRWX 于 2017-10-20 21:52 发表
强烈建议补完第一集再看,不然很多梗看起来没感觉。比如酒吧那段以为脸叔又要耍帅了,结果笑喷了……233……
原帖由 @sambfish 于 2017-10-21 16:23 发表
看完后我不满意...
下面是剧透,没看的人自行回避
尼玛第一集的女特工就这么死了也就算了,大爱的梅林居然也踩地雷死了...尼玛编剧我要砍你全家!
原帖由 @ZhouRC 于 2017-10-21 22:56 发表
刚看完 我觉得还算是不错的动作片 打得也好看 虽然远不及第一部教堂的高度 话说第一部的刀锋女很帅
我也以为是双主角···结果另一个预告片里这么帅结果正片全程酱油实在是无力吐槽
没看过1的强烈建议补一补1再去看 不然可能很多梗会领会不到
比如公主对男主说拯救世界之后你应该知道接下来要做什么····还有后面大叔对被绑架弹钢琴说我拯救世界之后你能给我张票么··他来了句你你拯救了世界之后我给你走后门···全场就我一个笑了
原帖由 @lostcup 于 2017-10-21 23:29 发表
走后门那边有什么笑点?原话是back stage,没有任何隐喻,笑得才比较奇怪
原帖由 @Guycc 于 2017-10-20 22:34 发表
楼主被喷了好惨…
这集剧情写的太散了,散的中期我有特别强的电视剧既视感,很多台词和细碎剧情设计的意义很奇怪…
但明显这片又有一种不拿自己当回事儿的乐趣感,英国人玩这个应该最赞了,稍微可惜,这次不太在频率上…
埃尔顿演的真卖力气啊…可惜国内观众毫无反应…
(国内字幕把隐含意思都巧妙的直接翻译出来了…炸裂…)
顺便这片至少删了人肉汉堡呀…
本帖最后由 Guycc 于 20171020 22:35 通过手机版编辑
原帖由 zenhigh 于 2017-10-20 17:32 发表
有埃尔顿约翰啊,再没比他大牌了吧,只不过在里面只负责发癫而已。潘塔探员是个看点,而塔图姆完全浪费了,不知道为啥要接这么个角色。
原帖由 @ThResHypEr 于 2017-10-22 00:18 发表
你难道不知道elton john是出名的gay吗?
这个翻译神了,笑死我了。
原帖由 lostcup 于 2017-10-22 00:51 发表
posted by wap, platform: iPhone
所以这个是十足的烂翻译,把本来没有特别含义的back stage翻译得容易引起歧义,对gay充满歧视,正常翻译成后台才对
本帖最后由 lostcup 于 2017-10-22 00:54 通过手机版编辑
原帖由 @zenhigh 于 2017-10-22 09:56 发表
是的,这是个错得离谱的翻译,发挥过度。
本意是给一张后台的pass,能去天皇巨星的后台属于权贵级待遇了。
原帖由 @lostcup 于 2017-10-22 00:51 发表
所以这个是十足的烂翻译,把本来没有特别含义的back stage翻译得容易引起歧义,对gay充满歧视,正常翻译成后台才对
本帖最后由 lostcup 于 20171022 00:54 通过手机版编辑
原帖由 @lostcup 于 2017-10-22 00:51 发表
所以这个是十足的烂翻译,把本来没有特别含义的back stage翻译得容易引起歧义,对gay充满歧视,正常翻译成后台才对
本帖最后由 lostcup 于 20171022 00:54 通过手机版编辑
原帖由 lostcup 于 2017-10-21 23:29 发表
posted by wap, platform: iPhone
走后门那边有什么笑点?原话是back stage,没有任何隐喻,笑得才比较奇怪
原帖由 @sambfish 于 2017-10-21 16:23 发表
看完后我不满意...
下面是剧透,没看的人自行回避
尼玛第一集的女特工就这么死了也就算了,大爱的梅林居然也踩地雷死了...尼玛编剧我要砍你全家!
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |