原帖由 @拳人类 于 2017-2-27 12:19 发表
不知道为啥有的要翻译成大群~~~
原帖由 酸性体质 于 2017-3-1 11:40 发表
“大群(Legion)”出自《圣经》中《马可福音》第五章第9节中的一段故事:耶稣遇见了一个被“污鬼”附身的人,耶稣问那个污鬼叫什么名字,污鬼说我们叫“群(Legion)”,因为我们数量很多。
大概就是因为他有多重人 ...
原帖由 Data-Lore 于 2017-3-1 11:05 发表
posted by wap, platform: Firefox
因为典故来自于圣经,圣经里既定翻译是一个单字“群”。
耶 稣 问 他 说 , 你 名 叫 什 么 。 回 答 说 , 我 名 叫 群 , 因 为 我 们 多 的 缘 故 。
这里多加一个“大” ...
原帖由 @拳人类 于 2017-3-3 15:04 发表
要是我翻,我会叫异群。
大群是个神马玩意。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |