Board logo

标题: [老游杂谈] 为什么Capcom这公司老是喜欢日版美版两个名字? [打印本页]

作者: milanello    时间: 2016-12-26 11:33     标题: 为什么Capcom这公司老是喜欢日版美版两个名字?

日版好好的ROCKMAN,美版给改成MEGAMAN

日版好好的BIOHAZARD,美版给改成RESIDENT EVIL

日版叫STREET FIGHER ZERO,美版叫STREET FIGHTER ALPHA

日版叫MONSTER HUNTER 4G,美版叫MONSTER HUNTER 4 ULTIMATE



日版美版一个名字会死吗?这算不算强迫症?
作者: 真忘私绵    时间: 2016-12-26 11:38

更符合习惯吧
逆转里盒饭改成汉堡了好像
连图都换了
作者: 希望之海    时间: 2016-12-26 11:43

posted by wap, platform: iPhone
生化改名是因为原名已经被注册了,老梗了
作者: linkzzy    时间: 2016-12-26 12:07

posted by wap, platform: 小米5
Zero好像是因为英文脏话。
作者: amaterasu_gz    时间: 2016-12-26 12:19

引用:
原帖由 milanello 于 2016-12-26 11:33 发表
日版好好的ROCKMAN,美版给改成MEGAMAN

日版好好的BIOHAZARD,美版给改成RESIDENT EVIL

日版叫STREET FIGHER ZERO,美版叫STREET FIGHTER ALPHA

日版叫MONSTER HUNTER 4G,美版叫MONSTER HUNTER 4 ULTIMATE ...
又不是只有卡婊干这种事……SEGA照样干(Virtual Cop/Virtual Squad、Virtual On电脑战机/Virtual On Cyber Trooper……)
光荣不止改名,连美版无双的序号都多了一个(三国无双X/Dynasty Warriors X+1)

[ 本帖最后由 amaterasu_gz 于 2016-12-26 12:28 编辑 ]
作者: jjx01    时间: 2016-12-26 12:24

dragon quest <=> dragon warrior
作者: genesisx    时间: 2016-12-26 13:14

posted by wap, platform: Galaxy Note 5
生化是注册的原因吧,好像7的时候版权到期不用再受限制了于是卡表两个名字都用上了……洛克人那个梗我倒是忘了……
作者: wuyingjun    时间: 2016-12-26 14:45

楼主

你叫外国人 到中国 起个中文名试试就知道了
作者: 古兰佐    时间: 2016-12-26 14:52

日版美版名字不一样无非是几种原因。

1. 对面已经有该名字的游戏或者该名字已经被注册,比如BIO HAZARD就是因为MD上有款同名射击游戏,同时也有乐队叫这个,还有BISON,也是为了防止泰森告你。

2. 这个名字在对面会有歧义,比如任天堂的口袋妖怪POCKET MONSTER,在欧美有些地方这个就是几把的意思,所以美版就直接用的日本的简称POKEMON。

3. 这个名字过于本土化对面完全无法理解或者难以发音,比如三上的THE EVIL WITHIN,由于觉得日本人要发清楚这个读音不容易,所以日版的恶灵附身就叫PSYCHO BREAK。
作者: 赣恐龙    时间: 2016-12-26 15:07

这些游戏有原本的日文名吗?
比如我们拍个电影,肯定现有中文电影名,然后为了国外上映再翻译一个英文电影名

那这些游戏呢,当初有日文名吗?
毕竟目前我们看到的那些片假名游戏名,应该是现有的英文,再有的日文片假名吧?
作者: jinkarat    时间: 2016-12-26 16:05

LZ算是强迫症无疑
作者: tzenix    时间: 2016-12-26 16:27

posted by wap, platform: 红米Note3
rockman这个我专门问过我美国朋友,他说是因为这名字在美国听起来很傻,而megaman听起来很牛逼
作者: xuziyu2006    时间: 2016-12-26 19:44

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @tzenix  于 2016-12-26 16:27 发表
rockman这个我专门问过我美国朋友,他说是因为这名字在美国听起来很傻,而megaman听起来很牛逼
石头人这个名字中文听起来也很傻,音译洛克人显得比较酷
作者: can201    时间: 2016-12-26 20:53

最反人类的是,日版的生化危机是英文配音+日文字幕
美版的生化危机是英文配音无字幕。。。。
作者: ZKF    时间: 2016-12-28 01:32

拜森为了防止泰森告状能理解。那为啥不只改拜森,非要把拳王、叉子、警察都转着圈换了?豪鬼的名字招惹谁了也换了?
作者: 27    时间: 2016-12-28 01:46

posted by wap, platform: iPad
当时起名字的年代互联网还没普及,没考虑到不同地域玩家交流的问题,所以就自以为是的“本土化”,导致现在的问题
只能说婊子社还是不够坚定靠谱,从后来的一些事件中也印证了这点
作者: 古兰佐    时间: 2016-12-28 02:06

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @ZKF  于 2016-12-28 01:32 发表
拜森为了防止泰森告状能理解。那为啥不只改拜森,非要把拳王、叉子、警察都转着圈换了?豪鬼的名字招惹谁了也换了?
警察的问题在于vega在美国是很女性化的名字,反而适合自恋狂的巴洛克。

至于豪鬼还真不知道啥原因。官方解释说他们自己猜测原因是第三条,欧美人gouki发不清,但真正原因他们自己也不清楚了。
作者: OpEth    时间: 2016-12-28 07:59

posted by wap, platform: Android
日版游戏不用日文名也是卡表一贯做法。。。。。
作者: ddqfans    时间: 2016-12-28 08:03

posted by wap, platform: iPhone
最搞笑的就是吞食天地2变成命运战士,三国将领全变成蒙古人 2333

本帖最后由 ddqfans 于 2016-12-28 08:04 通过手机版编辑
作者: cloudian    时间: 2016-12-28 08:22

posted by wap, platform: Android
还是文化强弱势的问题吧,如果一方文化强势有压倒性优势,那就可以完全不管对方的接受度。
作者: yangjuniori    时间: 2016-12-28 23:27

posted by wap, platform: iPhone
街霸2根本两个判定 怎么讲
作者: modelzx    时间: 2016-12-31 20:02

rockman        英['rɒkmən]
美['rɒkmən]
n.        矿工; 劈石板工人,气压钻孔机操作者; 炸石工;

这词在英语里原意比较low,所以不行了:D




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0