场景:普朗特对于王子的态度表现出的无奈
“应该也只有王子了吧”(港版)
“谁让他是王子呢”(国行)
场景:国王跑出来嘱咐王子,王子的回复
“这不用你提醒” (港版)
“这种事,还特意。。”(国行)
场景:王子和国王的拌嘴(这里港版的翻译有点让人摸不着头脑)
“要对尼弗海姆帝国做足礼数啊”(港版)
“别冒犯了尼弗海姆帝国大人啊”(国行)
场景:国王让王子做好短期内无法回国的准备。(这里港版感觉语法都错了,国王要让王子做好准备,“只需”一词明显有点多余
“你只需要做好心理准备,可能要好一阵子后才能回来”(港版)
“至少做好短期内无法回国的心理准备”(国行)
原帖由 @jonathan 于 2016-11-30 01:02 发表
问个问题,我的plus是港服的,那国行ff15用港服账号玩,以后国服的dlc怎么弄?
原帖由 @chaincain 于 2016-11-30 04:46 发表
我的盘还没到,今天看b站主播实况,港版开头还有个错误:四人推车的时候吵着谁坐车里,黄毛说下个换我吧,下面一句诺克提斯的话港版翻译成“好像是”,明显不通啊。主播纠正这里应该翻译成“你看他也这么说”,意思是黄毛也想换位子
这里不知道国行怎么翻译的。
原帖由 @arex 于 2016-11-30 08:47 发表
先不说翻译,如果字体偏小的情况下,简体的识别率比繁体高很多,看着就舒服多了,这几天玩巫师3,觉得繁体看着难受,打了简体化的补丁,换了字体,顿时看着清楚多了,原版那衬线繁体字看着真心反人类
原帖由 @SimbaKing 于 2016-11-30 09:21 发表
字体区别去看直播就能看出来了吧,有的博主用的国行有的是港版,多换几个直播室一目了然
原帖由 @真忘私绵 于 2016-11-30 14:35 发表
我换了六个全是繁体喷了
原帖由 @真忘私绵 于 2016-11-30 14:35 发表
我换了六个全是繁体喷了
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |