Board logo

标题: [新闻] 被中国玩家差评刷爆 怂了 FM创意工坊将添加社区翻译 [打印本页]

作者: czc2004211    时间: 2016-10-27 13:09     标题: 被中国玩家差评刷爆 怂了 FM创意工坊将添加社区翻译

http://steamcn.com/t225642-1-1

大家知道,自从Football Manager 2017《足球经理2017》没有兑现承诺“有销量就给支持当地语言”之后,游戏还未正式上市就被中文玩家疯狂刷差评,官方不得不在今天出台新的妥协方案——在Steam创意工坊中添加社区翻译。


以下是官方通知的全文引用:

    New Workshop Item for FM17 - Community Translations
    10月27日        - NBROCKY
    Every year we get requests from around the world from people who want us to add a translated version of Football Manager in their language.

    As much as we’d love to translate the game into every language, it’s often not possible for us to do so.

    So, in the same way as we let people add extra leagues to the game and make them available via Steam Workshop, with FM17 we’re doing the same with languages.

    Once the game is released on November 4th, you’ll notice a new tab on the Steam Workshop called “Community Translations”. This is where the community-made translations will live, and you’ll be able to download them here and change the language in game.

    If you want to make a community translation you’ll need to wait until the game is released on November 4th when full instructions will be provided as will the relevant files – but here are a few questions answered now so you can get yourself ready.

    What languages can I add?
    We ship the game with 16 languages and, in theory, you can add any language you want to, but there are some font restrictions. The game will ship with fonts that can cover Latin/Cyrillic character sets plus Arabic, Chinese (simplified & traditional), Hebrew and Japanese

    Can we collaborate as a team for the translation?
    Yes, you can, and this will be part of the guide that we release to making translations once the game is released

    Who owns the translation?
    The people who make the translation will own it – as with any Steam Workshop content, it’s owned by you. You will NOT be able to charge for it though, or sell it to any third party.

    What can be translated?
    The translation files are for any text in the game not including data (player names/club names/injury names etc). Although, in theory, you can already translate those in the data editor.

    How many words are there to translate?
    There are over 100,000 “strings”, which are made up of more than 1.5m words.

    When can I start working on it?
    We’re still working on the files for the game now, and they won’t be ready before its release on November 4th.

    How do I import them into the game?
    You import via Steam Workshop, then change your language in game.

    What if want to add in a language that isn’t covered by the fonts already there?
    Ask us on our forums at community.sigames.com and we’ll see what we can do – we can’t promise anything, as each new font we add adds more memory to the game for everyone, but will look into it.


以下是本人的原创翻译:

    足球经理2017新创意工坊项目——社区翻译

    每年我们获得来自世界各地的人请求,他们希望我们在足球经理中加入他们的语言。

    我们也想尽可能多的把游戏翻译成每一种语言,但是对我们来说,这常常是不可能做到的。

    所以,如同我们也让玩家添加额外的联赛,通过Steam创意工坊的方式让它们可以实现,在FM17的语言支持上我们也在做类似的尝试。

    等到11月4日游戏发布后,你会注意到Steam创意工坊上一个称为“社区翻译”的新标签。这是社区自制的翻译,在这里你可以去下载它们,并改变游戏语言。

    如果你想做一个社区翻译,你需要等到11月4日游戏发布时,到时将会有相关文件提供完整的使用说明——现在这里有几个问答,你可以预先了解。

    我可以添加什么语言?
    我们预载了16种语言版本的游戏,从理论上讲,你可以添加任何你想要的语言,但也有一些字体的限制。游戏将会附带的字体可以涵盖拉丁/斯拉夫字母字符集加上阿拉伯语、中文(简体和繁体)、希伯来语和日语。

    我们可以作为一个团队来协作翻译吗?
    是的,你可以,一旦游戏发布,我们会发布做翻译详情,这将是我们指南的一部分。

    谁拥有翻译?
    做翻译的人将拥有它——与任何Steam创意工坊内容一样,它属于你。尽管你不能从中收取费用,或出售给任何第三方。

    能翻译什么呢?
    在游戏中任何文本的翻译文件,但不包括数据(球员名称/俱乐部名称/伤病名称等等)。虽然从理论上讲,你早可以通过数据编辑器来翻译这些。

    有多少单词需要翻译?
    有超过100000的“字符串”,这是由超过1.5m单词组成的。

    我什么时候可以开始做翻译呢?
    我们现在还在游戏文件上努力,他们不准备在11月4日之前发布。

    我如何将它们导入到游戏?
    你通过订阅Steam创意工坊,就能改变你游戏中的语言。

    如果想要添加一个并非已有字体的语言呢?
    来 community.sigames.com 网站上的论坛问我们吧,我们到时看我们能做什么——我们不能保证什么,因为加入一种新字体同时会增加更多内存损耗对所有人游戏来说,但会考虑它。


官方通知链接如下:http://steamcommunity.com/games/ ... /768254719270121731
作者: czc2004211    时间: 2016-10-27 13:11


作者: yuanli198110    时间: 2016-10-27 13:18

posted by wap, platform: 小米 4
说明国区pc销量根本不行啊
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 13:20

SI是SB

不过发动玩家差评...
果然还是搞运动的国家
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 13:22

引用:
原帖由 yuanli198110 于 2016-10-27 13:18 发表
posted by wap, platform: 小米 4
说明国区pc销量根本不行啊
算销量的话好歹也是第5名
作者: kualalumpur    时间: 2016-10-27 13:30

很明显是歧视国人吧
作者: Jeffrey    时间: 2016-10-27 13:31

是不是预购阶段如果差评很多会导致产品下架?

否则为什么会缩卵?
作者: 慢悠悠    时间: 2016-10-27 13:31

再差评,以后sega游戏又都锁区
作者: 乌鸦    时间: 2016-10-27 13:41

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 13:20 发表
SI是SB

不过发动玩家差评...
果然还是搞运动的国家
喷了,那你爸爸国三天两头上街yx才是运动典范国吧
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 13:44

引用:
原帖由 kualalumpur 于 2016-10-27 13:30 发表
很明显是歧视国人吧
不算歧视,SI对community就是这种SB态度,当年给FM做strategy guide的人被SI整得更惨,自己出电子书都被告。

作为一个商业公司,不希望在产品中出现任何第三方的文字标志(不论你是不是自称爱好者),本身又没能力或没兴趣提供相同的支持,算是正常现象。
商业公司一般都是这种SB态度。
作者: Jeffrey    时间: 2016-10-27 13:53

我不玩这个游戏啊

不过我去看了下什么丹麦语瑞典语土耳其语韩语都有

然后说汉语是小众,这逻辑我是看不懂
作者: czc2004211    时间: 2016-10-27 13:58

引用:
原帖由 慢悠悠 于 2016-10-27 13:31 发表
再差评,以后sega游戏又都锁区
又不是联网游戏锁了又何妨
作者: 猫猫的小叔叔    时间: 2016-10-27 14:02

posted by wap, platform: Chrome
让你们腆着脸去玩他家游戏哎。
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 14:42

再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不会为此调整开发策略。
FM2015的国区销量大概是1%左右的市场,不过那个时候没有专门的中国区,数据可能不准。
FM2016的国区销量大概是4%左右的市场,相信这个和国区的特价,答应达到一定销量加入语言也有关系。
爆棚作为一个非官方的社区,为游戏制作了中文翻译。诉求是SI能够认可这个成果并使用,这毫无问题。
SI作为一个非常保守的商业公司,是绝对不会采取在官方版本中加入非自己版权,有第三方组织名称商标这种可能会给自己带来法律纠纷的行为的。SB策略,但这也正常。
SI不是一个在开发上很高效的公司,自己做官中翻译不会很高效,而且要回避掉和爆棚的翻译会产生版权纠纷的地方。同时公司也不会把这个作为很高优先级的内容去考虑,原因在于他不太在乎新用户的诉求。我觉得总有一天会有官中,只是绝对不会很快就有。

现在国区玩家去刷差评,鉴于新的退款机制,我觉得这可能已经不是正常玩家消费过程的差评了。这个就不多说了。
同时,全额退款时Steam已经收取的30%提成是不会吐出来的,也就是说每个退款会导致发行商要承受售价的30%的罚金。(这个有待确认)

如果SI不能在FM2018中加入官中,或者和爆棚达成协议(我觉得不用抱有幻想),那个基本上就是锁区的结局。
反正他锁了我也就不玩了吧,现在也玩不动了。

[ 本帖最后由 mushroom 于 2016-10-27 14:46 编辑 ]
作者: hideo13    时间: 2016-10-27 15:01

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 14:42 发表
再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不 ...
这么一说,那些差评运动还真是帮倒忙了
作者: tommyshy    时间: 2016-10-27 15:04

中文怎么也比韩语用户多吧?
作者: 323246982    时间: 2016-10-27 15:16

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 14:42 发表
再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不 ...
发行商承受百分之三十的罚金,这是不可能的吧。利润才多少,要真这种规则,分分钟把一个厂商搞倒闭了。
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 15:22

引用:
原帖由 323246982 于 2016-10-27 15:16 发表

发行商承受百分之三十的罚金,这是不可能的吧。利润才多少,要真这种规则,分分钟把一个厂商搞倒闭了。
上一次蝙蝠侠就是例子,退款率太高为了避免损失直接下架。

至少苹果商店肯定是这个套路,销售额的30%归苹果,退款100%厂商出,苹果自己赚进的是绝对不拿出来的。
这应该是通用规则。
作者: zichuanle    时间: 2016-10-27 15:26

SEGA也是活该,不出中文版之前就不该说会出
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2016-10-27 15:28

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 14:42 发表
再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不 ...
你可以去看看世嘉发行的其他游戏

全战战锤预购的时候也写着有官中,发售后没有
一开始世嘉确实和民间汉化组展开了合作,给翻译提供了材料,谈的是有偿汉化,也就是说,翻译拿报酬,组织不署名,不涉及你说的所谓打个第三方组织进STAFF掺和版权纠纷
但是最后还是吹了,世嘉甚至还一度打算用NDA阻止已经完成的汉化补丁的发布(理由是汉化工作在发售前就已经启动了,文本是世嘉自己提供的,而不是普通的没有官方协助的民间汉化,自己提取文本)

去年还发生个例子是索尼代理汉化的某主机官中游戏,国内组愿意免费提供优质文本,索尼不要,付费找了个小团队包了个勉强及格的翻译
这个才是你说的那种情况,一是不想给第三方组织署名惹麻烦,二是早就和小团队签了长期合同,不会让给别人

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2016-10-27 15:33 编辑 ]
作者: sigouqishi    时间: 2016-10-27 15:45

posted by wap, platform: Chrome
活该.....
出尔反尔..
早锁早好...
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 15:47

署名只是一方面

找民间汉化是个很不靠谱的事情,最终版权根本搞不清楚。即使你和每个翻译者都谈好他们放弃版权和署名,还是会发生有意无意用到其他人的版权内容的问题。到时候有个人来告你侵犯他的翻译版权,你找那个和你签协议的也脱不干净。

所以第三方,特别是非盈利性的民间组织,这些商业公司都是不碰的。你是个公司能签正式合同反而是好事情。
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2016-10-27 15:50

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 15:47 发表
署名只是一方面

找民间汉化是个很不靠谱的事情,最终版权根本搞不清楚。即使你和每个翻译者都谈好他们放弃版权和署名,还是会发生有意无意用到其他人的版权内容的问题。到时候有个人来告你侵犯他的翻译版权,你找 ...
全战战锤就是签的普通商业合同,那个组早就试图转型到盈利性汉化了,拿钱办事而已
至于后来世嘉为什么翻脸,又为什么没把NDA付诸行动,那我就不知道了,这游戏我不玩,所以再也没关注过(罗马2这坑货让我从此远离CA)

你说的这个是第二个例子,民间组免费给索尼提供文本被拒绝,这从一开始就没要过钱,反而引发更多的麻烦,自然是要被拒绝的
作者: 恋妖壶    时间: 2016-10-27 15:52

这哪是怂了,这分明是劳资就是不出,你们傻逼支那人爱出自己出的态度啊
作者: 忠肝义胆卡普空    时间: 2016-10-27 15:56

草泥马,不出中文老子不买了,反正从14开始买回来也没怎么玩
作者: makero    时间: 2016-10-27 15:57

posted by wap, platform: Android
我又不是他家股东,和我说这些有啥用呢?我只是要求他兑现承诺
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 15:58

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2016-10-27 15:50 发表

全战战锤就是签的普通商业合同,那个组早就试图转型到盈利性汉化了,拿钱办事而已
至于后来世嘉为什么翻脸,又为什么没把NDA付诸行动,那我就不知道了,这游戏我不玩,所以再也没关注过(罗马2这坑货让我从此远离 ...
连这个都没成,爆棚的那估计更没希望了。
这些公司的SB商业思路无话可说。
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 16:01

https://community.sigames.com/to ... age-support/?page=2

[quote author=NeilBrock]
We've said in the past if a game sells particularly well there's a chance we can add the language in for that country. We've never set a specific number of people for China, so I don't know where this 20k comes from - if people in China continue to buy the game and buy them in high numbers then yes of course, it's something we would have to consider for a future game. That's SI stance on it so there's nothing further to add on this topic at this time.

Thanks.
[/quote]

好吧,我转看戏状态,求打脸

忘记了,需要中文。否则要被差评的....

要点:SI官方说没有给过20K就加入中文的承诺。

[ 本帖最后由 mushroom 于 2016-10-27 16:22 编辑 ]
作者: makero    时间: 2016-10-27 16:21

posted by wap, platform: Android
我又不是他家股东,和我说这些有啥用呢?我只是要求他兑现承诺
作者: jinwei81    时间: 2016-10-27 16:24

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 14:42 发表
再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不 ...
锁就他妈的玩盗版,sage和konami这种屌丝公司早该倒闭
作者: jun4rui    时间: 2016-10-27 16:46

posted by wap, platform: Chrome
连BandaiNamco都明白了,新的龙珠解锁国区,海贼王通过杉果卖国内版STEAM KEY。
作者: jun4rui    时间: 2016-10-27 17:17

posted by wap, platform: Chrome
现在这20k就汉化的说法到底是哪来的?能求证到吗?
作者: mushroom    时间: 2016-10-27 19:34

引用:
原帖由 jun4rui 于 2016-10-27 17:17 发表
posted by wap, platform: Chrome
现在这20k就汉化的说法到底是哪来的?能求证到吗?
那么长时间,有证据的话应该早就截图刷死SI了
作者: wei89wei    时间: 2016-10-27 20:22

是不是SEGA?SEGA就是这么个傻逼玩意啊,战锤这不还没出多久吗,当初好像也是有国内团体主动免费翻译都不让,舔着脸送是啥情况,骂起去香港的游客来个个都凶,现在不玩会死啊?
作者: hideo13    时间: 2016-10-27 20:31

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2016-10-27 15:28 发表

你可以去看看世嘉发行的其他游戏

全战战锤预购的时候也写着有官中,发售后没有
一开始世嘉确实和民间汉化组展开了合作,给翻译提供了材料,谈的是有偿汉化,也就是说,翻译拿报酬,组织不署名,不涉及你说的所 ...
我见人说的就是世嘉最后没能谈下我朝代理商,于是乎就按它家pcgame惯例:没代理,没中文。

[ 本帖最后由 hideo13 于 2016-10-27 20:32 编辑 ]
作者: 大泉凉    时间: 2016-10-27 20:44

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @mushroom  于 2016-10-27 13:20 发表
SI是SB

不过发动玩家差评...
果然还是搞运动的国家
对,就是欠轧!快出钱给世嘉爸爸买坦克啦!
作者: Jeffrey    时间: 2016-10-27 21:26

posted by wap, platform: iPhone
世嘉和2K都是煞笔公司这没什么好说的了。

本帖最后由 Jeffrey 于 2016-10-27 21:27 通过手机版编辑
作者: byisme001    时间: 2016-10-27 21:29

posted by wap, platform: 小米NOTE
SI下代直接给你加个西藏队,让你翻去吧
作者: yuanli198110    时间: 2016-10-27 21:38

sega的中文出的还不勤?如龙,初音全是同步中文,说到底还是销量问题。
作者: ggggfr    时间: 2016-10-27 22:47

posted by wap, platform: iPhone UC
引用:
原帖由 @yuanli198110  于 2016-10-27 21:38 发表
sega的中文出的还不勤?如龙,初音全是同步中文,说到底还是销量问题。
那是索尼汉化的吧?3ds上的初音从来没中文
作者: kualalumpur    时间: 2016-10-28 00:13

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @mushroom  于 2016-10-27 15:58 发表
连这个都没成,爆棚的那估计更没希望了。
这些公司的SB商业思路无话可说。
不给民间汉化可以理解

关键为啥不出中文
欧洲那些小国比中文销量还高?
作者: yuanli198110    时间: 2016-10-28 00:39

引用:
原帖由 ggggfr 于 2016-10-27 22:47 发表
posted by wap, platform: iPhone UC
那是索尼汉化的吧?3ds上的初音从来没中文
3ds就没几个中文游戏,如龙0可能是索尼撮合汉化的,但是到了如龙6名越接受采访的时候,就说过如龙0的中文版销量让人吃惊,以后作品都会继续中文化。
作者: tzenix    时间: 2016-10-28 00:51

文本量很大,最近汉化了几万字了
作者: 我才叫伞塔    时间: 2016-10-28 08:01

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @Jeffrey  于 2016-10-27 13:31 发表
是不是预购阶段如果差评很多会导致产品下架?

否则为什么会缩卵?
不是下架,是你的产品口碑评分被刷成了屎,谁还来买你的游戏?有多少玩家愿意了解评分为什么低?他们只知道评分低等于不值得买
作者: mushroom    时间: 2016-10-28 11:17

引用:
原帖由 kualalumpur 于 2016-10-28 00:13 发表
posted by wap, platform: iPhone
不给民间汉化可以理解

关键为啥不出中文
欧洲那些小国比中文销量还高?
上面有人说了代理的问题,应该是对的。

2016上线的时候因为Sega和国内谈代理锁区了一段时间,说明Sega还是很想在国内找代理的。
国内代理的要求很简单 1不能上架国区 2不能有官方中文。
如果Sega还想找国内代理,那么他就不会允许SI做官方中文。
作者: kelaredbull    时间: 2016-10-28 11:23

posted by wap, platform: Chrome
SEGA国内部门可以裁了,啥事都干不好
作者: lyt777    时间: 2016-10-28 11:24

反正以后他不管怎么弄,FM照买,爆棚补丁照用,差评照给,锁区没什么卵用,大不了我番茄给差评,你咬我啊。
作者: kualalumpur    时间: 2016-10-28 15:47

话说上海sega真是我见过最sb的公司
作者: Totokei    时间: 2016-10-29 13:22

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @jun4rui  于 2016-10-27 17:17 发表
现在这20k就汉化的说法到底是哪来的?能求证到吗?
似乎是这个
作者: joachim    时间: 2017-8-16 12:52

posted by wap, platform: iPhone
世基吃香太难看了,不管有没有承诺,一家有名的公司用“a chance ”来回应,还能再low点嘛?活该被刷差评。
作者: 青面侠    时间: 2017-8-16 13:14

posted by wap, platform: Chrome
退款不可能不退30%




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0