原帖由 @长尾景虎 于 2016-10-4 18:02 发表
电软的你们都说了,我说2个ucg的,灵魂能力和薄暮传说,一个看错单词一个强行脑补,而且似乎都是一意孤行用到底
原帖由 @aironline 于 2016-10-4 18:14 发表
最近的还有一个狂战传说/绯夜传说,到底是哪个正确我也没考据。话说这制作组弄出来个自造的名字也不解释一下意思的吗?
原帖由 @aironline 于 2016-10-4 18:14 发表
最近的还有一个狂战传说/绯夜传说,到底是哪个正确我也没考据。话说这制作组弄出来个自造的名字也不解释一下意思的吗?
原帖由 @伪装同学丶 于 2016-10-4 12:33 发表
后期鬼泣的翻译是恶魔猎人
原帖由 @aironline 于 2016-10-4 18:13 发表
我不是传说粉但是我挺恶心薄暮传说这个名字的。因为我玩到一半剧情里成立凛々の明星工会已经说的很明白了。薄暮真是狗屁不通。
最近比较恶心的一个官方译名是创世小玩家,我就小玩家nmb了。勇者斗恶龙建造者这名字不挺好?小你妹啊。
原帖由 @Narancia 于 2016-10-4 12:41 发表
格斗之王
樱大战 望君珍重,另外一本杂志直接硬翻成“请你不要死”
原帖由 @长尾景虎 于 2016-10-4 18:02 发表
电软的你们都说了,我说2个ucg的,灵魂能力和薄暮传说,一个看错单词一个强行脑补,而且似乎都是一意孤行用到底
原帖由 @Minstrel_boy 于 2016-10-5 04:21 发表
灵魂能力是怎么看错单词了?
原帖由 @青面侠 于 2016-10-5 07:32 发表
“盗墓者”是电软翻的吧?!
原帖由 @aironline 于 2016-10-4 18:14 发表
最近的还有一个狂战传说/绯夜传说,到底是哪个正确我也没考据。话说这制作组弄出来个自造的名字也不解释一下意思的吗?
原帖由 @旨旨 于 2016-10-5 09:43 发表
那当然是绯夜传奇是正式港行翻译,不然beseria不会知道是绯夜
本帖最后由 旨旨 于 2016105 09:44 通过手机版编辑
原帖由 @aironline 于 2016-10-5 09:50 发表
港式翻译我从来不指望他意思对。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |