Board logo

标题: 9条命中文字幕翻译的真挺好的 [打印本页]

作者: 夏青    时间: 2016-9-11 19:10     标题: 9条命中文字幕翻译的真挺好的

posted by wap, platform: iPhone
今天带闺女去看了
挺搞笑温馨的美式家庭喜剧
老猫脸配上凯文史派西的声音喜剧效果十足

中文字幕也很搞笑
有一句台词:i hate karma,中文翻译:苍天饶过谁
甚至比英文台词喜剧效果还足

这片儿的翻译小梗都有用心思去搞笑,不错
作者: 夏青    时间: 2016-9-11 19:13

posted by wap, platform: iPhone
ps:女儿简直太漂亮了,妥妥的明日之星
作者: arisdead    时间: 2016-9-11 19:46

posted by wap, platform: Firefox
女儿确实赞
作者: amk4amk4    时间: 2016-9-11 22:07

posted by wap, platform: Firefox
国内字幕翻译不是一直这个味。。。遍地网络用语和梗。。难得摊上部喜剧片。。换成其他电影就要被骂乱翻了。。
作者: 夏青    时间: 2016-9-11 22:53

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @amk4amk4  于 2016-9-11 22:07 发表
国内字幕翻译不是一直这个味。。。遍地网络用语和梗。。难得摊上部喜剧片。。换成其他电影就要被骂乱翻了。。
真是遍地用我就不会在这里夸了
别想当然,谢谢
作者: 夏青    时间: 2016-9-11 22:54

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @amk4amk4  于 2016-9-11 22:07 发表
国内字幕翻译不是一直这个味。。。遍地网络用语和梗。。难得摊上部喜剧片。。换成其他电影就要被骂乱翻了。。
有几处点睛的翻译比如我顶楼的例子,配合上画面和语境,真是比原句还出彩。
你得看了才懂。
作者: amk4amk4    时间: 2016-9-12 00:12

posted by wap, platform: Firefox
下午刚去看的。。你怎么断定我就没看呢233
作者: 夏青    时间: 2016-9-12 01:21

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @amk4amk4  于 2016-9-12 00:12 发表
下午刚去看的。。你怎么断定我就没看呢233
看完你居然觉得这片子遍地网络语我也是醉了…
你看的哪家的盗版碟?
作者: mai84619    时间: 2016-9-12 04:48

posted by wap, platform: Android
请问这部有没有国语配音版本?想带小孩子去看。


看介绍全片才80几分钟?怎么电影越来越短了,是被阉割了吗?

本帖最后由 mai84619 于 2016-9-12 04:50 通过手机版编辑
作者: 夏青    时间: 2016-9-12 09:11

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @mai84619  于 2016-9-12 04:48 发表
请问这部有没有国语配音版本?想带小孩子去看。


看介绍全片才80几分钟?怎么电影越来越短了,是被阉割了吗?

本帖最后由 mai84619 于 2016912 04:50 通过手机版编辑
没剪,北美版也是87分钟
儿童片都不长啊,小孩子坐不住的。
作者: SEEle13    时间: 2016-9-12 09:44

2分烂片
作者: amk4amk4    时间: 2016-9-12 12:52

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @夏青  于 2016-9-12 01:21 发表
看完你居然觉得这片子遍地网络语我也是醉了…
你看的哪家的盗版碟?
你这理解能力真是喷了,上面那句话的主语是“国内字幕”OK?不是特指九条命这一部,你到底是觉得苍天饶过谁不算网络语呢还是你看过这么多电影就这部用了网络语和梗?
是啊我菜市门口买的盗版碟,5块钱一张4K还带全景声的行不行,这年头去看场电影好高贵的穷逼我看不起哭哭哦,233
作者: 天之声    时间: 2016-9-12 12:59

引用:
原帖由 amk4amk4 于 2016-9-12 12:52 发表
posted by wap, platform: Firefox
你这理解能力真是喷了,上面那句话的主语是“国内字幕”OK?不是特指九条命这一部,你到底是觉得苍天饶过谁不算网络语呢还是你看过这么多电影就这部用了网络语和梗?
是啊我菜市门 ...
这片怎么样?打算中秋去看
作者: 三日月夜空    时间: 2016-9-12 14:43

必看 希望中秋没事。。
作者: amk4amk4    时间: 2016-9-12 14:46

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @天之声  于 2016-9-12 12:59 发表
这片怎么样?打算中秋去看
老套的合家欢喜剧片,不过管他呢,有贱猫耍宝就够了。。猫奴必看。。
作者: jlapton    时间: 2016-9-12 14:47

posted by wap, platform: Firefox
随便看看不错,就是旁边小孩一直傻乐
作者: zichuanle    时间: 2016-9-12 16:56

典型温情片,比你国一堆烂片好看就是
作者: yangwenli    时间: 2016-9-12 18:53

最后的字幕,翻译:铲屎官XXX
作者: Guycc    时间: 2016-9-13 18:28

posted by wap, platform: 小米 4
这片加鲨滩加魔法老师,同时搞了仨只有80多分钟的片子上映……
简直是影院的最爱……
作者: 星无火    时间: 2016-9-15 22:22

完全不能接受这样的翻译。
翻译追求的应该是让观众感觉不到这是翻译出来的东西,出彩就是最大的失败。
因为出彩应该是原作,而不是翻译。原作没有的彩就是没有,谁要看翻译编的笑话啊。

比如LZ说的这个“苍天饶过谁”。如果我看这到,就只会想“老外肯定不会说苍天”,然后又会想“人家本来到底说了什么”,一下就分心了。

当然,很多语言类的笑话没法翻译,有时候也只能自己编。但第一原则应该是对白符合剧中人物的身份,别让观众出戏。像那句“苍天饶过谁”,至少应该翻成“上帝饶过谁”。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0