Board logo

标题: [电脑] 酷睿这词就是个拼音化的翻译方法啊 [打印本页]

作者: burnfox    时间: 2016-7-7 08:40     标题: 酷睿这词就是个拼音化的翻译方法啊

Core是 靠 的发音
酷睿明显是会拼音不会英文的发音方法。
英特尔也算是入乡随俗呢。
作者: KIRITE    时间: 2016-7-7 08:42

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
本土化译法,比如海飞丝 head & shoulders 如果全音译那就是海德先度丝
作者: 大头木    时间: 2016-7-7 08:51

酷睿唉三
作者: mieumieu    时间: 2016-7-7 08:51

posted by wap, platform: iPhone
core怎么读都不是靠。
作者: beterhans    时间: 2016-7-7 08:56

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @KIRITE  于 2016-7-7 08:42 发表
本土化译法,比如海飞丝 head & shoulders 如果全音译那就是海德先度丝
头&肩膀
作者: 猫猫的小叔叔    时间: 2016-7-7 09:05

posted by wap, platform: iPhone
台湾是海蓝仙度斯
作者: orx    时间: 2016-7-7 09:06

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
动画片里霓虹人读core读作裤袜
作者: pauleldwan    时间: 2016-7-7 09:11

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
Core读靠???
作者: OpEth    时间: 2016-7-7 09:11

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @orx  于 2016-7-7 09:06 发表
动画片里霓虹人读core读作裤袜
居然不是读颗粒吗。。。。。
作者: Tobar    时间: 2016-7-7 09:15

core读靠和读酷有啥不同...?

酷还跟酷一点

你说读"扣"还有点像
作者: OpEth    时间: 2016-7-7 09:17

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Tobar  于 2016-7-7 09:15 发表
core读靠和读酷有啥不同...?

酷还跟酷一点

你说读"扣"还有点像
普通话没这个音,四川话的“可”最接近。。。。
作者: jjx01    时间: 2016-7-7 09:25

民间音译叫扣肉
用酷睿这个词是为了得到更好的主观印象,不完全是音译
作者: norush    时间: 2016-7-7 09:38

这款CPU不是叫扣肉吗
作者: Firegun    时间: 2016-7-7 09:43

posted by wap, platform: Android
奔腾、酷睿,既宣传了产品特点又给人映像深刻,Intel的翻译真是很用心。
作者: tonyunreal    时间: 2016-7-7 09:44

酷睿最开始是Core Duo的翻译吧
后来才变成替代Core i7里的Core
作者: kimura25    时间: 2016-7-7 09:59

posted by wap, platform: iPhone
Core 讀 「闊兒」
靠是什麼鬼
作者: burnfox    时间: 2016-7-7 10:20

说不念靠的去问问百度嘛。
英国英语是靠
美国英语是靠儿
作者: csnlm    时间: 2016-7-7 10:33

posted by wap, platform: One Plus One
这种大公司的产品翻译不会只看发音的,有各方面考量的,比如车型的命名,飞度fit,雅阁accord,奔驰为什么叫奔驰
作者: BigBangBang    时间: 2016-7-7 10:38

posted by wap, platform: Chrome
Core就是抠儿(=抠门),形容intel的挤牙膏商法再合适不过了。
作者: DvRyu    时间: 2016-7-7 10:43

梅菜酷睿
作者: yiwenzi    时间: 2016-7-7 10:56

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @burnfox  于 2016-7-7 10:20 发表
说不念靠的去问问百度嘛。
英国英语是靠
美国英语是靠儿
很好这很百度
作者: wizardlg    时间: 2016-7-7 10:59

posted by wap, platform: iPhone
就是上海话 敲门的敲
作者: yiwenzi    时间: 2016-7-7 11:00

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @burnfox  于 2016-7-7 10:20 发表
说不念靠的去问问百度嘛。
英国英语是靠
美国英语是靠儿
特意听了 原来楼主那边的靠就发这音
作者: 法式卷饼    时间: 2016-7-7 11:04

posted by wap, platform: Chrome
我整个人都靠了……
作者: ureksa    时间: 2016-7-7 11:10

这一大堆不念靠的出来秀什么优越 楼主教你们做人
作者: jjx01    时间: 2016-7-7 11:14

引用:
原帖由 tonyunreal 于 2016-7-7 09:44 发表
酷睿最开始是Core Duo的翻译吧
后来才变成替代Core i7里的Core
duo代表双核,四核不用duo的
作者: meidle    时间: 2016-7-7 11:17

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
应该读了 扣儿 吧
作者: tooomy    时间: 2016-7-7 12:22

posted by wap, platform: nubia Z7 Mini
抠卵~
作者: 08986    时间: 2016-7-7 12:23

引用:
原帖由 mieumieu 于 2016-7-7 08:51 发表
posted by wap, platform: iPhone
core怎么读都不是靠。
靠尔   美式发音 带/r/  /kɔr/
靠~    英式发音
:D

[ 本帖最后由 08986 于 2016-7-7 12:25 编辑 ]
作者: TJ-NNY    时间: 2016-7-7 13:14

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Firegun  于 2016-7-7 09:43 发表
奔腾、酷睿,既宣传了产品特点又给人映像深刻,Intel的翻译真是很用心。
和翻译没关系,取名的时候,就想过几十国语言的版本了
作者: adrftgyh    时间: 2016-7-7 13:21

引用:
原帖由 Tobar 于 2016-7-7 09:15 发表
core读靠和读酷有啥不同...?

酷还跟酷一点

你说读"扣"还有点像
酷读ku,u是双唇合口音,双唇并拢缩小,core你试试把双唇并拢缩小了念会念成啥?

至于扣,和靠的区别就在于ou音和ao音,a,o,u三个音区别就在于嘴的开合程度,ou是从o音过渡到u,ao是从a音过渡到o,

还是上面的问题,core这个词读出来不可能嘴巴并拢,所以凡是带u音的都不可能和core相似。

其实这个问题的关键在于,中文没有单独的o音~~而英文有,core发音嘴巴保持o的开合度,只有kao这种从大开口转到中开口的音才比较相似。
作者: sfexpress    时间: 2016-7-7 14:39

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @adrftgyh  于 2016-7-7 13:21 发表
酷读ku,u是双唇合口音,双唇并拢缩小,core你试试把双唇并拢缩小了念会念成啥?

至于扣,和靠的区别就在于ou音和ao音,a,o,u三个音区别就在于嘴的开合程度,ou是从o音过渡到u,ao是从a音过渡到o,

还是上面的问题,core这个词读出来不可能嘴巴并拢,所以凡是带u音的都不可能和core相似。

其实这个问题的关键在于,中文没有单独的o音~~而英文有,core发音嘴巴保持o的开合度,只有kao这种从大开口转到中开口的音才比较相似。
南方的方言里面大量的类似“ko”这个音
北方方言里好像没有,自然普通话里也没有了
作者: revenge2    时间: 2016-7-7 14:40

posted by wap, platform: Meizu Pro 5
写音标不完了
作者: choudi    时间: 2016-7-7 15:03

说起来赛扬完蛋了?

这一代没有
作者: lvcha    时间: 2016-7-7 16:04

posted by wap, platform: Firefox
扣肉多好
作者: adrftgyh    时间: 2016-7-7 17:32

引用:
原帖由 sfexpress 于 2016-7-7 14:39 发表
posted by wap, platform: Android
南方的方言里面大量的类似“ko”这个音
北方方言里好像没有,自然普通话里也没有了
你不能拿方言说事,那就没法说了,中国方言没上万种也有几千种,研究这个那就是语言学的范畴了~~

反正普通话里就是这样的情况。
作者: 乳迅    时间: 2016-7-7 19:37

posted by wap, platform: iPhone
我靠
作者: 大泉凉    时间: 2016-7-7 19:41

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @sfexpress  于 2016-7-7 14:39 发表
南方的方言里面大量的类似“ko”这个音
北方方言里好像没有,自然普通话里也没有了
河北某老区人民,表示我们这儿就有这个音,以及“靠”在我们方言还真特么就发这个音。
作者: happydigua    时间: 2016-7-7 21:47

posted by wap, platform: iPhone
奔腾的翻译最好
作者: 分光化影    时间: 2016-7-7 21:55

benz 奔驰 这个也音译得信达雅
作者: zhangyijieqiu3    时间: 2016-7-8 09:27

别纠结读音了,商品翻译很明显第一要素不是准确反映读音。
可口可乐,百事可乐。雅阁 Accord。天籁 Teana。

[ 本帖最后由 zhangyijieqiu3 于 2016-7-8 09:33 编辑 ]
作者: zhangyunsony    时间: 2016-7-8 12:28

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
intel 英特尔这公司名字都是音译的
作者: 威尼斯睡裤    时间: 2016-7-8 13:02

Intel 要是音译那就是 英太尔了。。。
作者: jjx01    时间: 2016-7-8 13:15

特斯拉可没叫太斯拉……




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0