原帖由 @cinder 于 2015-12-10 10:04 发表
是不是用了educate?这里是培养的意思。
原帖由 @mushroommg 于 2015-12-10 09:50 发表
谢恩伟片
原帖由 wangjiex1 于 2015-12-10 10:37 发表
这是腾讯科技的采访,怎么会用英文呢,腾讯原文标题
[摘要]Xbox销售在中国市场遇到的瓶颈主要原因在于,中国玩家和市场仍需要培养
阿9引战分子故意篡改标题堆高楼呢
原帖由 LiquidM 于 2015-12-10 10:39 发表
posted by wap, platform: SONY Xperia Z2
Educate在什么语境下有培养的意思?说个例句听听?
原帖由 @MegaDr 于 2015-12-10 12:05 发表
A9现在只有索尼爱好者自娱自乐了吧?
看他们怪猎专区和光环专区那可怜的发帖量
原帖由 @asdqwe 于 2015-12-10 17:11 发表
啊9就是索区,谁敢说句索尼不好……
原帖由 Viewtifuldai 于 2015-12-10 19:15 发表
posted by wap, platform: iPhone
你國媒體人有多不負責任 從譯文方面就顯示的清清楚楚
英譯中時 直譯往往生澀難以通調 所以在翻譯的時候必須聯繫前後文 採用最符合語境的詞替代 譯文是件挺顯個人文字功底的工作
由 ...
原帖由 @madrista7 于 2015-12-10 11:05 发表
国外用educate这个词很正常,其实就是引导客户了解这个行业的知识,通常讲就是通过举办各种拜访、集会、宣讲、培训等各种营销手段来吸引客户关注,增加用户相关行业领域知识,提升认知价值,增加顾客对公司的信任并对公司产品产生兴趣。
谢恩伟说这个话不是针对老主机玩家的,主要目标是对部分pc爹爹和蓝海群的
原帖由 @thetable 于 2015-12-10 17:35 发表
不一定,索尼作死兼容ps2收费15刀那新闻在a9被狂喷几十页,没有一个索索敢洗地
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |