标题:
使命最新作官方翻译吐槽
[打印本页]
作者:
smilingjudy
时间:
2015-11-6 13:57
标题:
使命最新作官方翻译吐槽
官方自带简体翻译真心喷了,以为在看水区的回帖,233
[attach]800175[/attach]
[attach]800176[/attach]
作者:
洗地
时间:
2015-11-6 14:00
冲着这么接天朝地气的翻译,我也得买一份儿啊。
作者:
西斯武士
时间:
2015-11-6 14:03
翻译真好
作者:
death5343
时间:
2015-11-6 14:11
喷了。
作者:
很苦的熊
时间:
2015-11-6 14:54
随便使用网络流行语去翻译一个外文作品,我觉得很别扭.
作者:
心御剑
时间:
2015-11-6 14:58
不喜欢这种翻译
作者:
God88
时间:
2015-11-6 15:01
这是官方的?简直不敢相信
作者:
fcbjay
时间:
2015-11-6 16:05
喷了
有图有真相,不顶不是人
作者:
Jcomk
时间:
2015-11-6 20:01
1024什么鬼。。
作者:
gxy1301
时间:
2015-11-6 20:33
作者:
液体蜘蛛
时间:
2015-11-6 20:39
喷了。。觉得很有意思。但是又觉得不合适:D
作者:
西野
时间:
2015-11-6 21:51
冲着截图 明天去买!
作者:
LTFYH
时间:
2015-11-6 23:36
这个本地化得确实彻底。其实应该挺适合的啊,那些用语本来就是回帖。
作者:
edwang
时间:
2015-11-7 15:29
233
这接地气也接得太过头了吧
作者:
tzenix
时间:
2015-11-7 16:23
翻译网络论坛部分的确应该如此
其他文字就不该这样翻译了
作者:
kelaredbull
时间:
2015-11-7 16:45
posted by wap, platform: iPad
用流行语翻译流行语也是可接受的,具体还要看原文语境。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0