Board logo

标题: [业评] 关于Fllout的译名 [打印本页]

作者: lencil    时间: 2015-10-27 09:44     标题: 关于Fllout的译名

感觉还是民间翻译更震撼一些,放射性尘埃沉降,听起来就荒凉恐怖无助。异尘余生感觉还是平庸了点。
作者: hqqttjiang    时间: 2015-10-27 09:46

民间啥时候有这中二的翻译了?英文名 fallout   大陆译辐射   港台异尘余生
作者: sigouqishi    时间: 2015-10-27 09:52

posted by wap, platform: Nokia
叫惯辐射了
作者: kelaredbull    时间: 2015-10-27 09:55

posted by wap, platform: Lenovo A820
咱还是聊聊半条命还是半衰期吧
作者: stryker    时间: 2015-10-27 09:55

能把英文拼对了吗?
作者: Benthal    时间: 2015-10-27 09:56

辐射肯定是机翻,就像暗黑破坏神之前叫恐惧,其实更带感,暗黑破坏神感觉是山寨游戏
作者: eglath    时间: 2015-10-27 09:57

posted by wap, platform: Android
正确译名不是跳出吗
作者: DoloresI    时间: 2015-10-27 10:08

posted by wap, platform: iPad
异尘余生感觉文诌诌的,就像潜龙谍影一样,反正我口头聊天不愿意这么叫,显得我特爱装逼
作者: 不要看我    时间: 2015-10-27 10:20

posted by wap, platform: iPhone
辐射很好,信雅达,异尘余生一股子港台味。
作者: 狮子歌歌    时间: 2015-10-27 10:22

第一次见这个译名
作者: kara    时间: 2015-10-27 10:37

秋已过时
作者: jyfannbg    时间: 2015-10-27 10:45

posted by wap, platform: One Plus One
fallout本意是辐射尘,辐射尘的降下,引申意是余波。所以作为游戏的名字有点双关的感觉,异尘余生两个意思都照顾到了,还是不错的。
作者: thetable    时间: 2015-10-27 10:59

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
美国末日之前叫末日余生,电影有荒岛余生,烂大街极恶心
作者: elia    时间: 2015-10-27 11:09

引用:
原帖由 Benthal 于 2015-10-27 09:56 发表
辐射肯定是机翻,就像暗黑破坏神之前叫恐惧,其实更带感,暗黑破坏神感觉是山寨游戏
是游戏的暗黑破坏神先还是日本漫画暗黑破坏神先?
作者: ZHAOJING123    时间: 2015-10-27 11:11

老玩家听到异尘余生很亲切,仿佛回到了那个被欧美rpg震撼的时代
作者: tripx    时间: 2015-10-27 11:14

这名字不错了,你看看人家HALO还是用最后一战。
作者: stryker    时间: 2015-10-27 17:10

引用:
原帖由 elia 于 2015-10-27 11:09 发表


是游戏的暗黑破坏神先还是日本漫画暗黑破坏神先?
漫画是88年开始的
游戏是96年的
作者: 奶茶、    时间: 2015-10-27 17:58

美国末日!绝对信达雅,而且霸气!
我党喜欢
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2015-10-27 18:40

都说过无数次了,很多民间熟悉的译名就算官方要用也用不了,早被人注册了~
就算官方要用辐射这译名你觉得“辐射”这名称很罕见都没人注册等着你来注册吗~
作者: kony    时间: 2015-10-27 18:47

引用:
原帖由 超越怪的猫肉人 于 2015-10-27 18:40 发表
都说过无数次了,很多民间熟悉的译名就算官方要用也用不了,早被人注册了~
就算官方要用辐射这译名你觉得“辐射”这名称很罕见都没人注册等着你来注册吗~
还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死
作者: 卖哥    时间: 2015-10-27 18:49

引用:
原帖由 Benthal 于 2015-10-27 09:56 发表
辐射肯定是机翻,就像暗黑破坏神之前叫恐惧,其实更带感,暗黑破坏神感觉是山寨游戏
辐射有啥机翻的,又不是翻成掉出来了,当然,异尘余生也是很不错的译名完全没必要黑。
我更倾向辐射主要是辐射音节数和fallout同是2个,而且发音也相对异尘余生接近。
作者: shujing79912    时间: 2015-10-27 18:55

辐射和异尘余生翻译都还可以了,想想太空战士燃烧战车恶灵古堡:D
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2015-10-27 19:10

引用:
原帖由 kony 于 2015-10-27 18:47 发表


还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死
额,高达就是典型被大陆厂商抢注的例子,钢弹也是被抢注了的~你能想到的早就被大陆的很多商人想到了~
很多名称在官方正式进入大陆前就通过各种渠道流了进来,官方正式进入大陆市场一般都会做调查,民间约定俗成的译名官方当然知道,抛开译名和官方有严重不合的意涵不说,官方当然愿意用民间流传甚广的译名,但是在大陆注册发现这些译名早就被人注册了~
作者: kayxiao    时间: 2015-10-27 21:11

posted by wap, platform: iPhone
支持
作者: orx    时间: 2015-10-27 21:15

辐射听起来更冷酷更具机械感
作者: 西塞尔    时间: 2015-10-27 21:28

但单译辐射却是译错了
作者: neppo    时间: 2015-10-28 09:48

一看你们聊游戏译名,我就想到了恶鬼五月哭,忧伤之感油然而生
作者: babylover    时间: 2015-10-28 11:11

posted by wap, platform: iPhone
我感觉这个词 fallout 和 uncharted 一样,是中文怎么翻译都翻译不出来的

不是译者的水平问题

而是整个国家,整个中文语境都缺失这个概念
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2015-10-28 11:13

fllout是什么鬼
作者: stryker    时间: 2015-10-28 11:20

引用:
原帖由 kony 于 2015-10-27 18:47 发表


还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死
你不如去想象一下当年抢注了“高达”二字的商人一开始是如何做着“万代不得不花大价钱来买我注册的商标”美梦,之后又是如何被“即使不好听我也要叫敢达因为我是官方我不和小人商量”把梦惊醒如今变得毫无价值的。
作者: sigouqishi    时间: 2015-10-28 11:21

霸天开拓史   这个算正面例子么?
作者: thetable    时间: 2015-10-28 11:39

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
引用:
原帖由 @超越怪的猫肉人  于 2015-10-27 19:10 发表
额,高达就是典型被大陆厂商抢注的例子,钢弹也是被抢注了的~你能想到的早就被大陆的很多商人想到了~
很多名称在官方正式进入大陆前就通过各种渠道流了进来,官方正式进入大陆市场一般都会做调查,民间约定俗成的译名官方当然知道,抛开译名和官方有严重不合的意涵不说,官方当然愿意用民间流传甚广的译名,但是在大陆注册发现这些译名早就被人注册了~
敢达95年就有了,高达抢注比这还早?
作者: stryker    时间: 2015-10-28 12:14

引用:
原帖由 thetable 于 2015-10-28 11:39 发表
posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
敢达95年就有了,高达抢注比这还早?
高达抢注事件在我印象中是发生于2002年左右,当时万代通过广州欢乐反斗城正式进入中国时遇到的问题。
在此之前,高达一直是国内大众对于Gundam最广泛的称呼,其次是钢弹,或许还有更小范围的称之为敢达的。换你是抢注者,你肯定是抢高达或钢弹,敢达称呼在高达/钢弹面前像个笑话,自然也不会有人想去抢注。
在此之前万代并没有正式在中国推广销售Gundam产品,80-90年代,万代是通过与福建玩具厂合作的“福万”品牌在国内销售一些拼装模型产品的。
作者: kara    时间: 2015-10-28 13:22

引用:
原帖由 stryker 于 2015-10-28 11:20 发表

你不如去想象一下当年抢注了“高达”二字的商人一开始是如何做着“万代不得不花大价钱来买我注册的商标”美梦,之后又是如何被“即使不好听我也要叫敢达因为我是官方我不和小人商量”把梦惊醒如今变得毫无价值的。
记得国内注册商标免费吧最多有点手续,还30年起步,可以无限续展,所以抢注几乎没有成本。

但是如果对方的商品国际知名度明显高得多你们又在一样的领域同时还有意跟你诉讼,那多半是可以收回来的,看厂商怎么想了。
作者: stryker    时间: 2015-10-28 15:21

引用:
原帖由 kara 于 2015-10-28 13:22 发表

记得国内注册商标免费吧最多有点手续,还30年起步,可以无限续展,所以抢注几乎没有成本。

但是如果对方的商品国际知名度明显高得多你们又在一样的领域同时还有意跟你诉讼,那多半是可以收回来的,看厂商怎么想 ...
这主要是针对Gundam在中国的译名
如果国内抢注的是Gundam这六个英文字母,那可能可以采用你说的手段,因为万代在国际上合法拥有Gundam这个商标。
但是高达抢注事件的重点在于,高达二汉字组合在以前也并不是万代合法拥有。长期以来高达都是非官方的民间叫法。印象中好像直到机动武斗传G时好像出现香港场景里有高达字样,才当作首次官方出现Gundam中文称呼的证据(这段只是有印象,不记得证据在哪里)。不过这依然不能说明万代在全球范围内拥有高达汉字商标权,也就无法申诉要回了。
另外就是其实敢达比高达更贴近Gundam的发音,这也是很多国际品牌在名称本地化时所注重的,比如Lexus明明已经被俗称凌志很久,而且凌志听起来很不错,还是非要叫雷克萨斯一样。
作者: 987654s    时间: 2015-10-28 16:05

干脆结合,叫辐尘余生算了。
作者: thetable    时间: 2015-10-28 16:46

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
我小时候在八佰伴买的一堆刚普拉都叫敢达,快二十年了,感受一下

本帖最后由 thetable 于 2015-10-28 16:46 通过手机版编辑

[ 本帖最后由 thetable 于 2015-10-28 16:50 编辑 ]
作者: 西塞尔    时间: 2015-10-28 17:19

名字拿回好几年了,不过日方认为还是叫敢达好




作者: thetable    时间: 2015-10-28 17:35

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
引用:
原帖由 @西塞尔  于 2015-10-28 17:19 发表
名字拿回好几年了,不过日方认为还是叫敢达好

http://ww1.sinaimg.cn/large/9657fdc2gw1eq0mul1y8jj20lf0jigo1.jpg

http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9657fdc2gw1eq0muo5ioxj20u5095gnk.jpg
敢达是万代的叫法,跟日升两个路子,然后两千年后电视台正儿八经也叫敢达
作者: joachim    时间: 2015-10-29 21:21

引用:
原帖由 jyfannbg 于 2015-10-27 10:45 发表
posted by wap, platform: One Plus One
fallout本意是辐射尘,辐射尘的降下,引申意是余波。所以作为游戏的名字有点双关的感觉,异尘余生两个意思都照顾到了,还是不错的。
港灿永远会给自己的奇葩翻译找借口
作者: 987654s    时间: 2015-10-31 08:00

引用:
原帖由 joachim 于 2015-10-29 21:21 发表

港灿永远会给自己的奇葩翻译找借口
什么余生完全与游戏格调,剧情无关。
作者: yuristyle    时间: 2015-10-31 11:10

posted by wap, platform: Galaxy S5
引用:
原帖由 @thetable  于 2015-10-28 11:39 发表
敢达95年就有了,高达抢注比这还早?
应该还更早,9394年左右sd元祖模型的宣传册就写着敢达(也不知道是不是正版)。第一次听说高达的名字还是中文版宇宙骑士里迪博威的老师
作者: genesisx    时间: 2015-10-31 13:14

posted by wap, platform: Galaxy J
终极动员令,最后一战……
作者: VODKA    时间: 2015-10-31 13:38

posted by wap, platform: Windows
引用:
原帖由 @奶茶、  于 2015-10-27 17:58 发表
美国末日!绝对信达雅,而且霸气!
我党喜欢
The Last of U.S.
作者: 女武神    时间: 2015-10-31 15:09

引用:
原帖由 超越怪的猫肉人 于 2015-10-27 19:10 发表


额,高达就是典型被大陆厂商抢注的例子,钢弹也是被抢注了的~你能想到的早就被大陆的很多商人想到了~
很多名称在官方正式进入大陆前就通过各种渠道流了进来,官方正式进入大陆市场一般都会做调查,民间约定俗成 ...
高达的受有人就是万代   高达的音译并不好
作者: 女武神    时间: 2015-10-31 15:11

引用:
原帖由 sigouqishi 于 2015-10-28 11:21 发表
霸天开拓史   这个算正面例子么?
音译搞成这样 确实很厉害
作者: 很苦的熊    时间: 2015-10-31 15:20

敢达其实翻译的极为精准,发音更接近,其实高这个字也比敢更土一点。只是,民间叫惯了,先入为主了。听什么其他的都觉得怪。
作者: thetable    时间: 2015-10-31 16:45

引用:
原帖由 很苦的熊 于 2015-10-31 15:20 发表
敢达其实翻译的极为精准,发音更接近,其实高这个字也比敢更土一点。只是,民间叫惯了,先入为主了。听什么其他的都觉得怪。
你是没听电视台一口一个敢达叫的那叫一个让人虎躯一震:本周敢达seed最新剧情,基拉驾驶着强袭敢达大战阿斯兰驾驶的正义敢达。其他一切都对,偏偏硬是要敢来敢去
作者: thetable    时间: 2015-10-31 16:56

引用:
原帖由 yuristyle 于 2015-10-31 11:10 发表
posted by wap, platform: Galaxy S5
应该还更早,9394年左右sd元祖模型的宣传册就写着敢达(也不知道是不是正版)。第一次听说高达的名字还是中文版宇宙骑士里迪博威的老师
绝壁正版
[attach]798877[/attach]

话说你9394年在哪里看到元祖SD的?我只能在八佰伴才买得到。另外很奇怪这系列元祖SD的盒子上都是英文,我怀疑是美版,日版盒子颜色不是这样的,不知道是不是这个原因才叫敢达

[attach]798878[/attach]




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0