Board logo

标题: 搞不懂,大投资的美剧体现外国人的时候就不能找个靠谱的配音吗 [打印本页]

作者: FoxfoO    时间: 2014-8-6 18:02     标题: 搞不懂,大投资的美剧体现外国人的时候就不能找个靠谱的配音吗

posted by wap, platform: Android
看24小时有感
中国人说话全是怪腔调
找几个人配音不难吧?
作者: 真忘私绵    时间: 2014-8-6 19:34

posted by wap, platform: iPhone
没必要 又不是拍给中国人看的
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2014-8-6 19:39

因为这片子拍出来就没想过会在中国播~
就像中国的抗日片谁在乎里面那些日本人说的日语标不标准呢~反正又不在日本放~
作者: handsomeken    时间: 2014-8-6 19:50

posted by wap, platform: Nokia Lumia 920
因为他们只要听起来像就行。。。
国产剧不也一些奇怪老外。。。

本帖最后由 handsomeken 于 2014-8-6 19:51 通过手机版编辑
作者: kazuya    时间: 2014-8-6 21:11

想到以前国产剧里歪果仁都找新疆人扮的
作者: VODKA    时间: 2014-8-6 21:14

抗日剧里面的很多太君说话也都怪怪的,虽然俺不会日语,但总看过日剧。。。。。
作者: 腚眼冒热气    时间: 2014-8-6 23:54

不光是中文,其实你在好莱坞电影里听到的埃及语,希腊语在本地人听来也是狗屁不通的。
作者: gogogo    时间: 2014-8-8 01:12

posted by wap, platform: 小米 MI 2
上次不是谁说哪里的地铁站英文广播是爱尔兰乡下口音吗
作者: PENNYSHAW    时间: 2014-8-8 05:54

posted by wap, platform: iPhone UC
关键是:对于美剧导演来说,他怎么知道谁讲的中文标准?
作者: slr    时间: 2014-8-8 10:11

引用:
原帖由 PENNYSHAW 于 2014-8-8 05:54 发表
posted by wap, platform: iPhone UC
关键是:对于美剧导演来说,他怎么知道谁讲的中文标准?
找个中国人.
作者: klmnopq16    时间: 2014-8-9 18:10

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @slr  于 2014-8-8 10:11 发表
找个中国人.
万一说的广普,川普甚至方言呢
作者: xtpl    时间: 2014-8-10 06:51

posted by wap, platform: Android
至今听到美剧中文说得最标准的是谢耳朵的那句:“吓死我了!”,233。

貌似电影里的背景中文就好很多,比如2012船厂里的广播。
作者: KIRITE    时间: 2014-8-10 15:19

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @klmnopq16  于 2014-8-9 18:10 发表
万一说的广普,川普甚至方言呢
美国片里中国人粤普很多
作者: KIRITE    时间: 2014-8-10 15:22

posted by wap, platform: iPad
想起超凡双生里,四个龙套中国人,三个讲的一塌糊涂,还有一个讲的倍儿地道,但在游戏里却不是必触发的剧情。
作者: csnlm    时间: 2014-8-10 20:12

posted by wap, platform: Chrome
热带惊雷还是什么名字来的,就是阿汤哥客串演了个胖子的那片子里面的金三角毒枭说的话也是乱七八糟狗屁不通的
作者: 腚眼冒热气    时间: 2014-8-10 23:55

凡是表现主角资历牛逼,精通各国语言的。基本上都是坑爹,没见过正儿八经像样的。

比如阿汤哥碟中谍里面说意大利语,说俄语还说过中文,其实人家本地人一听就知道你说的都是狗屁,我这个稍微学过点的都听的觉得口音像屎,对着音念的那种,别说人家本地人了

你还装成俄国军官,意大利水管工。还一副游刃有余的样子, 半秒钟就被抓起来了。
作者: HKE    时间: 2014-8-15 02:47

posted by wap, platform: Firefox
美剧里的外国话基本只有法语和德语是扛得住考验的,其他外国话限于预算,只能这样了
作者: HKE    时间: 2014-8-15 02:48

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @腚眼冒热气  于 2014/8/10 23:55 发表
凡是表现主角资历牛逼,精通各国语言的。基本上都是坑爹,没见过正儿八经像样的。

比如阿汤哥碟中谍里面说意大利语,说俄语还说过中文,其实人家本地人一听就知道你说的都是狗屁,我这个稍微学过点的都听的觉得口音像屎,对着音念的那种,别说人家本地人了

你还装成俄国军官,意大利水管工。还一副游刃有余的样子, 半秒钟就被抓起来了。
想起red里阿布大叔侃了几句“我在武汉当过差”
作者: Mozi    时间: 2014-8-15 08:37

引用:
原帖由 腚眼冒热气 于 2014-8-6 23:54 发表
不光是中文,其实你在好莱坞电影里听到的埃及语,希腊语在本地人听来也是狗屁不通的。
希腊语怎么可能狗屁不通,学过希腊语的人文科里一抓一把。普通观众是无所谓,你不想要评论的给你写好评了?
作者: 夜夜读毛选    时间: 2014-8-15 08:55

posted by wap, platform: Galaxy Note III
楼上的理解力让人捉急。
作者: 阿弄    时间: 2014-8-15 09:27

limitless里面最后中文点菜直接让片子low了一个档次
作者: 阿弄    时间: 2014-8-15 09:34

废柴联盟第一季的彩弹大战,Chang出场的时候,BGM是非常地道的原创中文歌,虽然只有一句:
风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还...
赞到飞起,再推一下这部第二季开始发力的神剧
作者: aweiwei    时间: 2014-8-15 09:47

posted by wap, platform: Chrome
游戏里最地道的,还是睡狗……
作者: leoboy    时间: 2014-8-15 15:41

有几个抗日剧里的日文发音还不错,应该是有日本STAFF。比如新版小兵张嘎。

90年代 血战台儿庄 的 日本军官打电话那几段也很正宗。
制作就应该认真负责,否则被岛国说我们捏造历史。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0