标题:
关于《神都龙王》里的东岛语。。。(无透)
[打印本页]
作者:
术道一
时间:
2013-10-7 22:58
标题:
关于《神都龙王》里的东岛语。。。(无透)
刚一出来,我还信誓旦旦的跟妹子说:
不管哪国鸟语,肯定不是日语。
哥这一级不是白过的。
后来听着发音真的跟日语很相近。
结果结尾字幕时居然看见了日语文本,日语翻译。顿时喷了,难道这玩意是古日语或是琉球方言啥的??
PS:不管是啥语,里面说的真难听。跟亮剑似的。
作者:
xxhunter
时间:
2013-10-8 07:47
味儿有点日语劲儿 可你妈怎么都听不懂
作者:
literry1
时间:
2013-10-8 10:06
posted by wap, platform: Chrome
说不定还真是日语古音,
要知道现代日语的假名和发音都是遣唐使从唐朝抄过去的,
在这之前的日语肯定很奇葩。
作者:
代号snake
时间:
2013-10-8 10:50
感觉是以前的琉球方言吧。开始以为日语呢,愣没听懂。
作者:
nopaina
时间:
2013-10-8 11:09
确实有日本味 但是又一个字也听不懂
作者:
sunever
时间:
2013-10-8 11:53
照着日语的语气,自己编的吧
作者:
超越怪的猫肉人
时间:
2013-10-8 12:03
唐朝那个时候的日本话跟现在肯定有很大的区别~
作者:
岩波书店
时间:
2013-10-8 12:46
假名是宫廷女官们用的拼音跟遣唐使有什么相干?假名在日本宫廷里被看作是娘们的玩意,遣唐使和文章博士们都是直接写汉字的,要不是摄关家的公子们不喜欢爷们的汉诗,喜欢娘们的和歌,假名能登堂入室么?
作者:
ruler510
时间:
2013-10-8 12:55
posted by wap, platform: GALAXY S IV
那个找不懂日语的人用汉语注音念出来的东西怎么就成古日语了?
作者:
realsquall
时间:
2013-10-8 13:22
沿着运河,日本人能跑到洛阳去?
作者:
naughtyben
时间:
2013-10-10 23:52
posted by wap, platform: iPhone
喷了,原来不是日语
作者:
cgbox2006
时间:
2013-10-11 07:27
生编自己仿造的吧。。。没啥奇怪
作者:
neppo
时间:
2013-10-14 19:14
电影里好像说了东岛是东瀛和大唐之间的小国家,那应该是琉球无疑了
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0