原帖由 SONIC3D 于 2012-5-1 02:53 发表
本来也没人给钱汉化,都是一腔热情而已,然后被各个汉化组头目利用,成为论坛、汉化组、字幕组的牛马和人力资本。
所以我一直是本着同情的心态看汉化者,也对他们的工作表示发自心底的尊重,至于润色修饰之类的, ...
原帖由 安魂曲 于 2012-5-3 12:27 发表
= =
唯一感觉翻译威武霸气的,,只有左贤王一家。。
全面战争的翻译。。太棒了。。
润滑能够符合游戏,并且是按照中文的思路,而不是按照翻译者的个人风格。。真的很难。。
其实,有翻译不错了。。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |