Board logo

标题: [专题讨论] Metroid Prime到底应该怎么翻译? [打印本页]

作者: 性感枪手    时间: 2012-4-11 01:26     标题: Metroid Prime到底应该怎么翻译?

不要提银河战士,感觉好像是太空战士似的~求信达雅翻译!原点密特罗德?
作者: SONIC3D    时间: 2012-4-11 02:24

触元   极之章


作者: Smilebit:)    时间: 2012-4-11 02:45

人面章鱼
作者: 安琪拉之歌    时间: 2012-4-11 04:43

人体蜈蚣。
作者: y_chow    时间: 2012-4-11 09:45

posted by wap, platform: HTC (Desire HD)

密特罗德~原初
作者: Leny    时间: 2012-4-11 09:47

metroid 不就具备飞行功能且攻击性高的水母么,哪里来的人面了 :D
作者: bbsbot    时间: 2012-4-11 10:32

元祖水母
作者: wangice    时间: 2012-4-11 11:26

神游官方都叫密特罗德么
作者: Smilebit:)    时间: 2012-4-11 13:24

打过Metroid Prime的人应该不至于不记得它的长相吧
作者: refrain    时间: 2012-4-11 14:40

倭人维基里调查了一下,这东西最好是音译或者保持字母形态不翻译。Metroid是一种架空生物,地球外生命体,按照鸟人族古代语言是“最强战士”的意思。

游戏开发者曾经说过,『メトロイド(Metroid)』是一个新造单词,前半部分『メトロ』是地铁的意思,源自法语métro,后半部分来自于『アンドロイド(Android)』,利用“地下铁路”这层意思让玩家们联想到地下迷宫探索型游戏系统。

[ 本帖最后由 refrain 于 2012-4-11 14:44 编辑 ]
作者: 昵称无效    时间: 2012-4-11 16:00

posted by wap, platform: iPhone

optimus pirme翻译成擎天柱
metroid prime叫密天罗好了
作者: 性感枪手    时间: 2012-4-11 21:16

那就统一叫地下铁吧~~~
作者: 喜欢它likeit    时间: 2012-4-11 21:24

posted by wap, platform: MOTOROLA (Milestone)

银河擎天战士
作者: samus0083    时间: 2012-4-11 21:46

LZ闲的可以啊!翻译啥,最原汁原味的就是 METROID PRIME 其他就是别人嘴里嚼过的馒头
作者: 逆鳞    时间: 2012-4-12 22:47

posted by wap, platform: MOTOROLA (XT800)

原来这样。我就一直疑惑呢。
作者: jahaman    时间: 2012-4-12 22:49

密特罗德 普莱姆斯
作者: 九阴玄女    时间: 2012-4-12 23:34

posted by wap, platform: Nokia (E71)

2333呀呀  真欢乐
作者: OpEth    时间: 2012-4-13 01:52

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia Play)

地铁擎天柱。。。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0