标题:
说起电影的配音和原声了,那么铁拳的动画电影版,到底是日文原声还是英文原声?
[打印本页]
作者:
aweiwei
时间:
2012-1-13 15:20
标题:
说起电影的配音和原声了,那么铁拳的动画电影版,到底是日文原声还是英文原声?
posted by wap, platform: SAMSUNG (Nexus S)
英文的我觉得配的很不自然,尤其是爱丽丝。
日文的也挺怪的,两个美国大美女在说日文调情。
而最后的职员字幕中,配音都是按英文版算的。
另外,爱丽丝的口头禅中,每一句话都加一个desi是啥意思?
作者:
ryuetsuya
时间:
2012-1-13 15:41
助词,无意
作者:
aironline
时间:
2012-1-13 16:04
posted by wap, platform: Nokia
最好是每个角色用母语思密达。
作者:
小僵尸
时间:
2012-1-13 17:04
铁拳里的角色国家众多,日语是原声
你要是看了北斗神拳的原盘估计会蛋疼,意大利语的音轨
作者:
SMKII
时间:
2012-1-13 17:25
每个人口味不一样。。。。想当初MGS4上的时候 一堆人喜欢英版死内裤的配音 我就单独喜欢日版的。。。。对我来说 我一直玩下来日版已经成标准发音了。。。。
话说到FF的那个电影版 如果是日语发音 估计一堆人都要疯掉了。。。。
作者:
大宋忠臣黄文炳
时间:
2012-1-13 17:38
铁拳电影版里人物都做做的要死, 全是日本人,只是披了层洋人皮而已
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0