Board logo

标题: 说起电影的配音和原声了,那么铁拳的动画电影版,到底是日文原声还是英文原声? [打印本页]

作者: aweiwei    时间: 2012-1-13 15:20     标题: 说起电影的配音和原声了,那么铁拳的动画电影版,到底是日文原声还是英文原声?

posted by wap, platform: SAMSUNG (Nexus S)

英文的我觉得配的很不自然,尤其是爱丽丝。

日文的也挺怪的,两个美国大美女在说日文调情。

而最后的职员字幕中,配音都是按英文版算的。

另外,爱丽丝的口头禅中,每一句话都加一个desi是啥意思?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-1-13 15:41

助词,无意
作者: aironline    时间: 2012-1-13 16:04

posted by wap, platform: Nokia

最好是每个角色用母语思密达。
作者: 小僵尸    时间: 2012-1-13 17:04

铁拳里的角色国家众多,日语是原声

你要是看了北斗神拳的原盘估计会蛋疼,意大利语的音轨
作者: SMKII    时间: 2012-1-13 17:25

每个人口味不一样。。。。想当初MGS4上的时候 一堆人喜欢英版死内裤的配音 我就单独喜欢日版的。。。。对我来说 我一直玩下来日版已经成标准发音了。。。。
话说到FF的那个电影版 如果是日语发音 估计一堆人都要疯掉了。。。。
作者: 大宋忠臣黄文炳    时间: 2012-1-13 17:38

铁拳电影版里人物都做做的要死, 全是日本人,只是披了层洋人皮而已




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0