Board logo

标题: 这个翻译《宅男双雄》的深影字幕组是吃屎的吗? [打印本页]

作者: stryker    时间: 2011-8-4 22:48     标题: 这个翻译《宅男双雄》的深影字幕组是吃屎的吗?

明明这部剧就是一美宅剧,都是关于美漫和美式科幻剧的,硬tmd的要把William Shatner翻译成周润发,把George Lucas翻译成张艺谋,很明显这剧面向的就是美式宅,搞这种翻译有jb意义啊。还一个劲儿的使用网络流行词汇。

[ 本帖最后由 stryker 于 2011-8-4 23:06 编辑 ]
作者: James_T.Kirk    时间: 2011-8-4 23:47

神了,周润发谁啊
作者: mike7882    时间: 2011-8-5 00:54

posted by wap, platform: iPod (iTouch)

自作聪明呗
作者: tzenix    时间: 2011-8-5 01:04

水平有限
作者: lastwinner    时间: 2011-8-5 05:01

posted by wap, platform: iPhone

字幕组为毛翻Facebook都是人人网 真心喷了
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-8-5 09:46

周润发就是2L吧 233:D
作者: chenzhenmin    时间: 2011-8-5 09:52

现在网络翻译乱来的,包括现在国内上映的电影也是,打着入乡随俗,其实以前的信达雅标准,都忘记了
作者: AUAAUA    时间: 2011-8-6 17:00

可能译者的境界已经超越了LZ。在他默默无闻的奉献行为上,境界已经伟大到了:“让所有不了解美漫和美式科幻剧,英语程度一般的恰好看到这剧的国人都能有亲切感,剔除"美式"这个前缀的美分意义,并意识到,其实William Shatner,George Lucas也就是日常生活中普通的名字而已。”这一层次上。


其实看着一般啊。
作者: sunnyk    时间: 2011-8-6 18:51

我还看过中间直接剧透结局的字幕,日
作者: shiningfire    时间: 2011-8-6 18:52

是不是这个版本?
http://www.simplecd.org/id/2147507491

[ 本帖最后由 shiningfire 于 2011-8-6 18:56 编辑 ]
作者: shiningfire    时间: 2011-8-6 18:58

2333 贴吧也开喷了http://tieba.baidu.com/p/1125344635
作者: shiningfire    时间: 2011-8-7 09:28

昨天下载了 看了十分钟  我草泥马的什么鸟几吧字幕啊




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0