Board logo

标题: [新闻] 任天堂施暴电影局,要求CCTV6上映精灵宝可梦DP四部剧场版 [打印本页]

作者: 影法师    时间: 2011-7-7 14:21     标题: 任天堂施暴电影局,要求CCTV6上映精灵宝可梦DP四部剧场版

  


这个就可以证明那个内幕是真的了~

【转载请注明来源:Dynamic Media】为了寻找更多罕见的神奇宝贝,小智与皮卡丘离开真新镇,再次踏上了冒险的旅途。在新的冒险舞台——神奥地区,小智遇见了新人神奇宝贝训练家 ——少女小光。一行人偶然再会从尼比市出来的小刚。就这样,小智、小光、小刚3人一起开始了旅程。在充满了谜团的神奥地区,等待着3人的将会是怎样的考验呢 ...

  ——日本小学馆旗下最具影响力的动漫品牌、享誉世界74个国家的Pokémon(大陆译名《精灵宝可梦》)再度登陆中国大陆,将于2011年登陆荧屏面对广大电视观众。此次《精灵宝可梦》的幕后配音阵容异常强大,众多国内配音界的大牌演员均悉数到场、亲情加盟。



  作为日本小学馆Pokémon项目在中国大陆地区的窗口单位,北京迪美文化发展有限公司负责本次《精灵宝可梦》动画片的译制及在中国大陆地区的发行工作。相比港版和台湾版的配音,本次中国大陆版的《精灵宝可梦》配音更加接近日语原版的配音风格。


[ 本帖最后由 影法师 于 2011-7-7 23:11 编辑 ]
作者: hudihutian    时间: 2011-7-7 14:28

施压?要求?

LZ以为近卫师团又占领北平了?
作者: wangzhw    时间: 2011-7-7 14:30

IQUE 3DS已经开始审批了
不仅是动画 游戏也会跟上一起出的
作者: 影法师    时间: 2011-7-7 14:30

二楼真是没有半点幽默感……  (叹气~~~~~~)
作者: 以父之名    时间: 2011-7-7 14:42

非常棒,就让英雄保科盟推翻腐朽的制度吧
作者: wjx123    时间: 2011-7-7 22:01

宝可梦啊!!!!!!!= =./////这译名....
作者: pitpan    时间: 2011-7-7 22:51

看来以后3DS的 宝可梦 系列游戏 审批方便些了。。。。。。。。。。。
作者: gao0321    时间: 2011-7-7 23:43

posted by wap, platform: UC

这什么人想出的狗屁名字啊?真难听
作者: 影法师    时间: 2011-7-7 23:47

你可以听听看,在正片里是和日语“Pokemon”一模一样的发音

http://www.bilibili.tv/video/av111265/
作者: sailor    时间: 2011-7-8 00:16

posted by wap, platform: UC

宝可梦听起来还是挺顺口的
作者: csnlm    时间: 2011-7-8 00:57

posted by wap, platform: Nokia (E72)

完全就是音译么。。。
作者: gao0321    时间: 2011-7-8 07:09

posted by wap, platform: UC

我觉得还是宠物小精灵这名好
作者: 九月雪花    时间: 2011-7-8 09:10

posted by wap, platform: Nokia

想到这更象港译啊
作者: shigeru    时间: 2011-7-8 09:13

刨坑猛  更准确一些
作者: 波期猫    时间: 2011-7-8 15:09

posted by wap, platform: ZTE (V880)

音译好啊,看着标题念个一字不差,洋味儿
作者: 转子引擎    时间: 2011-7-8 15:52

posted by wap, platform: Nokia

我不接受宝可梦这个译名,不过CCTV6版的其他名词都没搞错
作者: 三派聚义    时间: 2011-7-8 15:55

宝可梦啊……宝可梦!!反正放久了,人们就会接受。

我唔可以接受咯!
作者: PENNYSHAW    时间: 2011-7-8 15:58

当年CCTV发行的口袋妖怪动画VCD。。。
我还买了好几部。。

但越发越多。。。追不起了。。。。


但配音很好。。。当然,听起来像是台湾配的
作者: klarth    时间: 2011-7-8 16:57

那圆企鹅的译名,听得我想死。
作者: Scowbing    时间: 2011-7-8 17:03

只在电视台上映未够班啊,上影院吧
作者: cc0128    时间: 2011-7-8 17:08

喜欢皮卡丘和傻鸭子。。。
作者: cc0128    时间: 2011-7-8 17:09

配音不错啊。
作者: mitsuna    时间: 2011-7-8 22:47

引用:
原帖由 klarth 于 2011-7-8 16:57 发表
那圆企鹅的译名,听得我想死。
原名如此,你看日版的就知道音译的没错
作者: orltek11    时间: 2011-7-9 17:42

posted by wap, platform: HTC (TOUCH HD2)
引用:
原帖由 @klarth  于 2011-7-8 16:57 发表
那圆企鹅的译名,听得我想死。
译成啥啦?
作者: BTPIG    时间: 2011-7-11 17:30

最爱可达鸭!
作者: 525560709    时间: 2011-7-11 18:02

这译名真雷
作者: bluesnow    时间: 2011-7-11 22:50

什么时候放?
我想看
作者: yak    时间: 2011-7-14 11:50

啧啧,什么时候放?

我也看……
作者: cong2004    时间: 2011-7-14 15:39

宝可梦,听起来像卫生巾牌子,而且是夜用装

[ 本帖最后由 cong2004 于 2011-7-14 15:40 编辑 ]
作者: blood    时间: 2011-7-14 15:46

引用:
原帖由 cong2004 于 2011-7-14 15:39 发表
宝可梦,听起来像卫生巾牌子,而且是夜用装
明显是宝宝尿不湿
作者: 夢桜花吹雪    时间: 2011-7-14 21:46

宝可梦蛮可爱的
作者: 比卡丘    时间: 2011-7-15 00:12

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia Arc)

谁给我配音??




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0