Board logo

标题: 戒你妹挪威的森林整一簧片 [打印本页]

作者: 虾蛋大侠    时间: 2011-3-3 15:41     标题: 戒你妹挪威的森林整一簧片

没看过书,女主角真是个淫荡的烧逼啊,光看台词我都硬了
作者: 一直都在胖    时间: 2011-3-3 16:34

看完书你更硬。。。。。
作者: ujmko    时间: 2011-3-3 16:42

村上的书没有不硬的
作者: AT89S51    时间: 2011-3-3 17:06

你们硬点太低了
作者: tzenix    时间: 2011-3-3 17:19

感觉更适合拍成日剧
电影时间太短,没法交待清楚
作者: tzenix    时间: 2011-3-3 17:27

话说这女主角看起来很像芙蓉JJ,lz竟然能硬?
作者: ggex3    时间: 2011-3-3 17:29

村上这个黄色老乌龟,那本书不来点硬点啊:D
作者: 无邪    时间: 2011-3-3 17:31

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 17:26 发表
看挪威的森林小说不硬的肯定看了删减版
全本哪儿买?
作者: I_m_PK    时间: 2011-3-3 17:42

林少华的版本我就有些微硬,原始的没看过,不知道能否更上一层楼?最硬的还属《1Q84》第二部
作者: leica    时间: 2011-3-3 18:08

林本本来就够骚的,斯文的骚,死里硬那种,要个毛全本啊
作者: 20011004    时间: 2011-3-3 18:37

那看书你都能流出来......
先看看着封面,你觉得呢?
http://club.tgfcer.com/thread-6282033-1-1.html
作者: AT89S51    时间: 2011-3-3 18:47

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 17:26 发表
看挪威的森林小说不硬的肯定看了删减版
纳尼!!球完整版
作者: lm7998    时间: 2011-3-3 19:24

村上的书没有不硬的:D :D
作者: ricky870727    时间: 2011-3-3 19:49

posted by wap, platform: Nokia (E72)

话说这次出的怎么这么快?!
作者: tzenix    时间: 2011-3-3 19:59

快3个月了,不算快吧
作者: bigwizard    时间: 2011-3-3 20:18

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 17:53 发表
全译本国内也是林少华,比台版的全译本更硬,林少华太骚了
看不懂原版,但林少华的文字很奇怪,是原本就这风格?
作者: leica    时间: 2011-3-3 21:15

非也,林本是把入电器说明书般的原版给进化成现在这个状态地,想看电器说明书那样的话,请看原版
作者: hzl    时间: 2011-3-5 07:23

posted by wap, platform: Nokia

整一本来看
作者: abrina    时间: 2011-3-5 09:06

我记得当年大二看林版的时候就撸了几管子
作者: leica    时间: 2011-3-5 14:05

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 21:24 发表
村上风格是很简单直白型的,台版比较接近,林少华全部属于二次创造

所以国内小资喜欢的是林少华的村上,村上本身,估计他们读不下去
赖明珠版?
作者: 绯雨流    时间: 2011-3-5 14:07

林少华很神
作者: 红叶    时间: 2011-3-5 14:14

有不少人嫌林少华的翻译味道放得太多
作者: 进出境    时间: 2011-3-5 15:14

林少华翻译的很好。不要黑他

那些说更懂村上的。你们的日语如何。如果,不到很高的程度。你怎么知道谁翻译的比较接近村上的本意。
作者: kelaredbull    时间: 2011-3-5 15:17

引用:
原帖由 leica 于 2011-3-5 14:05 发表
赖明珠版?
当时看过赖明珠版的村上后我感觉就是两个字“啰嗦”,后来就坚持看林少华版了。而施小伟的翻译我觉得和林少华的,至少在精神上还是很接近的。
作者: tzenix    时间: 2011-3-5 17:16

引用:
原帖由 进出境 于 2011-3-5 15:14 发表
林少华翻译的很好。不要黑他

那些说更懂村上的。你们的日语如何。如果,不到很高的程度。你怎么知道谁翻译的比较接近村上的本意。
不用理他们
通过装逼找优越感罢了:D
作者: bluesteyes    时间: 2011-3-5 21:39

我也喜欢施的译本,林的看不下去了。。希望施能重新全翻一遍
电影版的绿子我很喜欢,那嘴唇,那小腿,啧啧:D
作者: tzenix    时间: 2011-3-6 09:07

问题是大家不需要你奔走相告啊:D
你何必那么操心大家没看到所谓的“原汁原味”?
开心就行了:D
作者: 随便走走    时间: 2011-3-6 10:38

posted by wap, platform: Nokia (E72)

这次的1q84翻译换人耐人寻味,不知道是不是村上本人的意愿
作者: =0=    时间: 2011-3-6 22:10

直子  印象很深
作者: sunjianxi    时间: 2011-3-7 10:11

posted by wap, platform: UC
引用:
原帖由 @随便走走  于 2011-3-6 10:38 发表
posted by wap, platform: Nokia (E72)

这次的1q84翻译换人耐人寻味,不知道是不是村上本人的意愿
不是本人意愿,且对于换人林相当不满。
作者: joowoo    时间: 2011-3-8 15:53

引用:
原帖由 leica 于 2011-3-3 21:15 发表
非也,林本是把入电器说明书般的原版给进化成现在这个状态地,想看电器说明书那样的话,请看原版
同意,原版确实是这种感觉
作者: 蒋介石    时间: 2011-3-8 15:55

硬么? 还好吧。比较真实,女人就是那样儿。
作者: dirge    时间: 2011-3-9 01:11

村上的原版简直就是用日本死高中生那种非主流略语写成的,真给你们看原本还不把你烦死……
作者: 仙    时间: 2011-3-11 23:15

书里貌似没写木月是怎么自杀的~~看了电影居然是这种死法。。。
作者: 红烧牛肉面    时间: 2011-3-12 02:07

买的是林少华的版本···




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0