Board logo

标题: [讨论&乱弹] 聊聊最经典和最雷人的翻译吧 [打印本页]

作者: DoloresI    时间: 2011-1-3 00:29     标题: 聊聊最经典和最雷人的翻译吧



冴羽 獠=孟波

大概是香港的翻译吧,算得上深入人心的译名了
作者: ppkkhh    时间: 2011-1-3 00:57

李阿宝。马莎
作者: DoloresI    时间: 2011-1-3 01:03

阿宝太蛋疼了
作者: ppkkhh    时间: 2011-1-3 01:05

阿宝,快去创造奇迹!勇敢的少年!!!!!
作者: yl9961027    时间: 2011-1-3 01:29

汤大基 汤义刚
作者: 天空の軌跡    时间: 2011-1-3 01:54

能不能附上大陆译名或者本名。。。这样看得我鸭梨很大。。。
作者: amaneemisa    时间: 2011-1-3 05:30

以前海贼王都看的台版翻译的,后来看漫画看到枫雪做的总觉得怪怪的,好好的香吉士骗人布鲁夫怎么就成了山治乌索普路飞了,恶心死我了
不过后来吐啊吐啊也就习惯了
作者: 颠倒是非    时间: 2011-1-3 10:20

跟LS的正好相反,鲁夫把我恶心到了。。。。。。
作者: 孙艺珍    时间: 2011-1-3 10:23

方玉翼

阮新疆

我永远记得
作者: 高城紫门    时间: 2011-1-3 10:57

以前看的台版翻译的动画……姬乱马,姬玄毛,唐小茜,唐泰宗,煌大河,戴志伟,邱振男,龚大郎,袁凯立,田仁志,李龙一,金泽守,雷志平,郑松山,张正淳……等等~
作者: tales    时间: 2011-1-3 11:14

基拉大和——黄大和!我只能狠狠的诶哟我操了一下。

还有以前早起的时候翻译水平有限的时期,
什么施巴拉古大师啊,铠装的里奥啊,托马啊之流的……
作者: zerock    时间: 2011-1-3 12:59

哈哈哈哈你去死吧!银河开山掌!
作者: cain1981    时间: 2011-1-3 13:12

柯柏文。。。
作者: Smilebit:)    时间: 2011-1-3 13:13

记得以前电视里在放龙珠的时候有一集,好像是天下一武道会的时候,龟仙人一边放龟派气功一边喊“马克思力量”,本人很震精 :D
作者: 稀下枪手    时间: 2011-1-3 13:21

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2011-1-3 13:13 发表
记得以前电视里在放龙珠的时候有一集,好像是天下一武道会的时候,龟仙人一边放龟派气功一边喊“马克思力量”,本人很震精 :D
  我能想起的也就是戴志伟、小志强啦
作者: geeseno1    时间: 2011-1-3 14:38

机器人大战 朱德
作者: sigouqishi    时间: 2011-1-3 19:53

【我已经跃跃欲试了,给我来三张!】
作者: 孤高的弑神者    时间: 2011-1-3 20:03

港版翻译那些人真不知道是咋回事
抛开孟波李阿宝这些不说
像什么达尔、庄子
无论是音译还是意译,即使是以粤语为本位都沾不上半毛钱关系
作者: nosmoking    时间: 2011-1-3 20:56

posted by wap, platform: GoogleChrome

布尔玛的名字在日语里面似乎是日本女学生穿的运动短裤?
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-1-4 08:06

引用:
原帖由 amaneemisa 于 2011-1-3 05:30 发表
以前海贼王都看的台版翻译的,后来看漫画看到枫雪做的总觉得怪怪的,好好的香吉士骗人布鲁夫怎么就成了山治乌索普路飞了,恶心死我了
不过后来吐啊吐啊也就习惯了
看着动画里船员们大喊着“lufei” 再看看鲁夫 我吐啊吐得也吐不习惯啊
作者: 树上有游戏机    时间: 2011-1-4 12:12

我觉得寒羽良这个翻译就是很不错~
作者: edgardavids    时间: 2011-1-4 20:05

常凯申~~~~~~~
作者: 欧美高清无码    时间: 2011-1-4 23:37

南方四贱客,屎蛋,凯子,阿pia,阿尼,我觉得不错。。
作者: f90v    时间: 2011-1-5 02:16

李小狼------王小明
作者: 八子    时间: 2011-1-5 09:07

敢达zz的朱德……:D
作者: djm    时间: 2011-1-5 10:55

丁小雨
丁大饼
作者: ZTX    时间: 2011-1-5 10:59

兜甲儿=杜建邦
作者: ZHAOJING123    时间: 2011-1-5 11:27

王聪明

字数。。。
作者: river    时间: 2011-1-5 14:53

你是基丁吗?不 我是西尔维斯。(ARE YOU KIDDING? NO I'M SERIOUS.)

:D
作者: REDEEM    时间: 2011-1-6 09:18

我爱罗==罗爱国
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-1-6 10:25

LS这是编的吧
作者: DoloresI    时间: 2011-1-6 10:54

引用:
原帖由 ZTX 于 2011-1-5 10:59 发表
兜甲儿=杜建邦
GB机战G2中文版好像叫神马国强
作者: 凳子    时间: 2011-1-6 11:05

以前一直在找夏亚的逆袭,最好才发现居然很多D版碟商那里叫马沙的反击...
作者: beareve    时间: 2011-1-6 11:33

gb的第二次g里面雷人的相当多啊
我一开始玩的就这个,一直不明白钢弹是什么,更不要说还有朱德这样的名字
作者: DoloresI    时间: 2011-1-6 18:18

钢弹您都不知道是神马么
作者: ZTX    时间: 2011-1-10 00:19

引用:
原帖由 DoloresI 于 2011-1-6 10:54 发表

GB机战G2中文版好像叫神马国强
国华
作者: hyh    时间: 2011-1-11 04:09

健次郎啊,估计是最被认可的原创翻译了吧.
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-1-11 04:36

引用:
原帖由 hyh 于 2011-1-11 04:09 发表
健次郎啊,估计是最被认可的原创翻译了吧.
翻译对日文名字不熟悉啊 虽然确实很经典搞的我看到拳志郎 啥的都不习惯
作者: DoloresI    时间: 2011-1-11 04:48

说到GENSHIRO,为毛我看过全名为Kasumi Genshiro的?
作者: 孤高的弑神者    时间: 2011-1-11 08:29

引用:
原帖由 凳子 于 2011-1-6 11:05 发表
以前一直在找夏亚的逆袭,最好才发现居然很多D版碟商那里叫马沙的反击...
港版VCD就是这么翻的
著名的李阿宝,马沙.........
还有冬瓜
作者: 逍遥咸鱼    时间: 2011-1-11 09:45

z高达,卡谬翻成嘉美由,第一反应是,主角名字好娘啊
作者: 逍遥咸鱼    时间: 2011-1-11 09:46

想起来一个更雷的,最近的,




精灵宝可梦!!!!!!!!!!!
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-1-11 13:40

引用:
原帖由 DoloresI 于 2011-1-11 04:48 发表
说到GENSHIRO,为毛我看过全名为Kasumi Genshiro的?
那是苍天之拳里的 霞拳志郎
作者: cym    时间: 2011-1-23 10:43

出木杉=王聪明……
作者: 高城紫门    时间: 2011-1-23 11:54

引用:
原帖由 逍遥咸鱼 于 2011-1-11 09:45 发表
z高达,卡谬翻成嘉美由,第一反应是,主角名字好娘啊
- -那个“カミ-ユ”还貌似真不是翻译做卡缪的……卡美尤更接近一些……
作者: 高城紫门    时间: 2011-1-23 12:00

引用:
原帖由 cain1981 于 2011-1-3 13:12 发表
柯柏文。。。
麦加登
作者: Tomnic    时间: 2011-1-23 17:44

char=沙
由于妹妹阿尔黛西娅被马兹家收养,名为“塞拉-马兹”,所以姓马
于是姓马名沙字夏亚,号裤袜脱落
作者: 相樂ranger    时间: 2011-1-23 18:55

posted by wap, platform: UC

还有足球小将里的能源衫呢
作者: ppkkhh    时间: 2011-1-23 21:05

最近觉得怪医秦博士这翻译也很雷
作者: DoloresI    时间: 2011-1-25 05:50

引用:
原帖由 高城紫门 于 2011-1-23 11:54 发表

- -那个“カミ-ユ”还貌似真不是翻译做卡缪的……卡美尤更接近一些……
无论哪一个都一点都不感觉像女人名字啊
作者: yl9961027    时间: 2011-1-25 09:54

有翻作“卡蜜儿”的。 貌似是法国名字。
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-1-25 10:17

卡美尤也太GAY了点吧




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0