Board logo

标题: 街机游戏行业 有些翻译是绝笔的搞笑啊 [打印本页]

作者: yangjuniori    时间: 2010-8-26 12:29     标题: 街机游戏行业 有些翻译是绝笔的搞笑啊

越南战役这种和越南完全没关系

还有什么懊悔战士   这是啥啊   

总之他们的名字和我们媒体上看到的都不一样   

期待业内的加入讨论
作者: 第⒏感    时间: 2010-8-26 12:42

越南战役=万能战车=合金弹头

懊悔战士=罪恶工具=罪恶装备=罪恶战士

ROCKFEVER=手指跳舞机

虫姬=人形飞机

铁钩船长=小飞侠
作者: NamcoFAN2003    时间: 2010-8-26 12:45

SOUL CALIBUR = 灵魂战士

BLAZE BLUE = 蔚蓝光辉
作者: 昵称无效    时间: 2010-8-26 13:08

这类翻译多了去了
三个王国的罗曼史-三国志
神秘水域-大航海时代
作者: solbadguy    时间: 2010-8-26 13:25

懊悔战士=罪恶工具=罪恶装备=罪恶战士=圣骑士之战,台湾人万岁
作者: conan00    时间: 2010-8-26 13:28

引用:
原帖由 第⒏感 于 2010-8-26 12:42 发表
越南战役=万能战车=合金弹头

懊悔战士=罪恶工具=罪恶装备=罪恶战士

ROCKFEVER=手指跳舞机

虫姬=人形飞机

铁钩船长=小飞侠
台湾人把小说《铁钩船长》的主角彼得潘翻译成小飞侠
作者: 大宋忠臣黄文炳    时间: 2010-8-26 14:08

越南战役这个和鳄鱼先生差不多。。。

开头丛林一战有点越南的意思, 鳄鱼先生也只不过有几条鳄鱼罢了
作者: goddino    时间: 2010-8-26 14:57

最强和最有影响力的莫过于 最终幻想 = 太空战士....
作者: bushsq001    时间: 2010-8-26 16:10

感谢UCG实用技术

Drummania=青春鼓王?
作者: 倚天奸剑    时间: 2010-8-26 16:39

SOUL CALIBUR明明就是一把圣剑的名称,非要望文生义翻成“灵魂能力”~~
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-26 16:42

引用:
原帖由 goddino 于 2010-8-26 14:57 发表
最强和最有影响力的莫过于 最终幻想 = 太空战士....
生化危机还TM翻成恶灵古堡,我第一次看到还以为新出了什么类似钟楼的恐怖游戏呢,结果一看是生化
作者: 古兰佐    时间: 2010-8-26 16:54

其实台湾最傻逼的翻译之一就是TOP当时叫成时空幻境,以后时空幻境就成了TALES OF的代名词,但后来TALES系列出了TOD2外基本就和时空没啥关系了。
作者: zy19811005    时间: 2010-8-26 17:02

水魂 实在联系不上

空魂 还算比较象点把

当年还有个星际魂的 八秆子和魂扯不上
作者: conan00    时间: 2010-8-26 17:04

引用:
原帖由 goddino 于 2010-8-26 14:57 发表
最强和最有影响力的莫过于 最终幻想 = 太空战士....
台湾官方译名
鳄鱼先生因人物故事等方面取自某电影(未授权)
作者: fengfenghh    时间: 2010-8-26 17:17

我覺得星海爭霸最傻
作者: 狗娃    时间: 2010-8-26 17:25

引用:
原帖由 bushsq001 于 2010-8-26 16:10 发表
感谢UCG实用技术

Drummania=青春鼓王?
电软第一次介绍DM&GF的时候,叫狂热吉他和青春鼓手。
作者: 倚天奸剑    时间: 2010-8-26 17:28

生化翻成“恶灵古堡”应该是从RESIDENT EVIL翻的缘故,从这点来说还不算太不靠谱
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-26 18:01

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2010-8-26 17:28 发表
生化翻成“恶灵古堡”应该是从RESIDENT EVIL翻的缘故,从这点来说还不算太不靠谱
原来不是从bio hazard来翻译的,美版名字还说的过去
作者: shinken4503    时间: 2010-8-26 18:31

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2010-8-26 16:39 发表
SOUL CALIBUR明明就是一把圣剑的名称,非要望文生义翻成“灵魂能力”~~
问题是从EXCALIBUR衍生的角度看,SOUL CALIBUR不好翻译啊
作者: 海腹川背    时间: 2010-8-26 18:37

雷霆战队=前线任务?
作者: HAIZEIDAREN    时间: 2010-8-26 19:37

台湾把 辐射 称作什么 异存余生,好像是,可能记忆有偏差
作者: 最后の战役    时间: 2010-8-26 23:44

我最不能接受的就是什么潜龙谍影
作者: 一直都在胖    时间: 2010-8-26 23:49

恶魔猎人,潜龙谍影,马力欧,,雷人的典范。:D
作者: 倚天奸剑    时间: 2010-8-26 23:53

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-8-26 18:31 发表


问题是从EXCALIBUR衍生的角度看,SOUL CALIBUR不好翻译啊
翻译成“灵魂之剑”或者“灵剑”、“剑魂”甚至民间通用的“刀魂”都比“灵魂能力”要好得多
作者: 倚天奸剑    时间: 2010-8-26 23:55

最愚蠢的还不是这个,是把SOUL EDGE望文生义翻译成“灵魂边缘”

首先这里的SOUL EDGE是一柄邪剑的名称,其次单从这个EDGE来说,在这里是有“剑锋”、“剑刃”的意思,翻成“灵魂边缘”简直就是自动翻译机的干活
作者: shinken4503    时间: 2010-8-26 23:59

史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-27 00:13

引用:
原帖由 goddino 于 2010-8-26 14:57 发表
最强和最有影响力的莫过于 最终幻想 = 太空战士....
飞空艇把人送上天空(古人认为上天就等于入太空了吧 )所以就叫太空战士
作者: NamcoFAN2003    时间: 2010-8-27 01:04

警察叔叔正解

最傻逼的翻译就是灵魂能力,身为SC饭我感到压力很大
作者: yangjuniori    时间: 2010-8-27 14:04

口袋战士我也觉得SB
作者: Licker    时间: 2010-8-27 14:41

好像寂静岭叫幽灵山庄
作者: 快乐的蛆    时间: 2010-8-27 14:56

你们都不要说了,太肤浅了。最傻B的绝对是那些港台给外国人起中国名的。
作者: sonicrxx    时间: 2010-8-27 19:30

阿诺。舒华。新力加
作者: 無駄無駄    时间: 2010-8-27 19:37

波西亚公主---提姆的沙子
作者: solbadguy    时间: 2010-8-28 09:29

引用:
原帖由 sonicrxx 于 2010-8-27 07:30 PM 发表
阿诺。舒华。新力加
我觉得脑海里默认用普通话读港版外国人译名的都是SB,“阿诺书画新力加”“碧咸”比“啊诺屎哇性格”“贝壳汉姆”从粤语发音上贴近英文原音得多。
作者: xanadu    时间: 2010-8-28 10:29

潜龙谍影 为KONAMI官方中文名
恶灵古堡 台版用的欧美版英文名翻译过来的

Resident Evil 欧洲版和美国版用英文名
Bio hazard 日本版和韩国版用英文名

Bio hazard 这个早有美国的一个老牌乐队注册了商标
Apogee Software是一家电脑游戏和电视游戏开发商和出版商, 成立于1987年。
人们更熟悉它现在的名字3D Realms。
1993年 - Bio Menace "Bio Hazard" -- Working Title(开发用名称)

Resident Evil 欧美地区发行的名称 台版就是用这个翻译过来的
作者: vivo    时间: 2010-8-28 10:32

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-8-26 23:59 发表
史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
钢弹和敢达现在反而看不习惯了..
作者: 第⒏感    时间: 2010-8-28 14:12

谁敢跟懊悔战士比搞笑!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: 电灯胆    时间: 2010-8-28 15:56

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @倚天奸剑  于 2010-8-26 16:39 发表
SOUL CALIBUR明明就是一把圣剑的名称,非要望文生义翻成“灵魂能力”~~
脑残ucg的问题,ucg的译名从来都这样,还很得小白读者欢迎
作者: 电灯胆    时间: 2010-8-28 16:04

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @shinken4503  于 2010-8-26 23:59 发表
史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
麻烦学会粤语再说,这是hk官方名称,也是第一个gundam的中文名,人家完全没有打算会用普通话发音的,要怪就怪天朝当初没引进
作者: md2    时间: 2010-8-28 16:15

引用:
原帖由 电灯胆 于 2010-8-28 15:56 发表
posted by wap, platform: iPhone

脑残ucg的问题,ucg的译名从来都这样,还很得小白读者欢迎
主要是魂之利刃这个名字太好了
所以只能刻意回避

否则冒出SC叫魂之利刃2的笑话就坏了
最糟糕的是当时刀魂的名字SQUARE用了
只能往不占边的方向翻译了
应该是考虑过魂之神剑的名字吧

[ 本帖最后由 md2 于 2010-8-28 16:17 编辑 ]
作者: shinken4503    时间: 2010-8-28 18:39

引用:
原帖由 md2 于 2010-8-28 16:15 发表

主要是魂之利刃这个名字太好了
所以只能刻意回避

否则冒出SC叫魂之利刃2的笑话就坏了
最糟糕的是当时刀魂的名字SQUARE用了
只能往不占边的方向翻译了
应该是考虑过魂之神剑的名字吧
最好就是不翻译啊,或者直接音译“索尔卡里巴”就好,本来就是特有名词
作者: 白毛男    时间: 2010-8-28 19:18

记得还有一个街机游戏。打斗act类型的。名字叫快感- -b
作者: HAIZEIDAREN    时间: 2010-8-28 19:49

引用:
原帖由 白毛男 于 2010-8-28 19:18 发表
记得还有一个街机游戏。打斗act类型的。名字叫快感- -b
零组特工队?
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-28 21:19

引用:
原帖由 第⒏感 于 2010-8-28 14:12 发表
谁敢跟懊悔战士比搞笑!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
懊悔战士就是罪恶装备?
作者: 第⒏感    时间: 2010-8-28 21:22

引用:
原帖由 自由人眼镜兄 于 2010-8-28 21:19 发表

懊悔战士就是罪恶装备?
恩,第一次厂家给来基本清单,我一看,懊悔战士1 懊悔战士2 懊悔战士3 懊悔战士4
我当时就笑了,这什么纱布游戏啊?这鸟名字。
结果电话过去一问。
GGXX GGXX#R GGXXSLASH GGXXAC
我顿时感觉我整个人懊悔了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: 8云    时间: 2010-8-29 13:00

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-8-26 23:59 发表
史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
......不應該是“肛蛋”麼......
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-29 19:22

引用:
原帖由 8云 于 2010-8-29 13:00 发表


......不應該是“肛蛋”麼......
我怎么记得是“敢达”
作者: wahaha998    时间: 2010-8-29 21:34

还是香港的翻译给力
作者: fhqwb    时间: 2010-8-31 15:02

玩FC的二战是叫刚达的
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-8-31 18:10

引用:
原帖由 fhqwb 于 2010-8-31 15:02 发表
玩FC的二战是叫刚达的
那还是叫钢弹好听多了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0