Board logo

标题: 太给力了《最後一戰:瑞曲之戰》 [打印本页]

作者: 比卡丘    时间: 2010-6-23 12:26     标题: 太给力了《最後一戰:瑞曲之戰》

posted by wap, platform: Firefox

但愿是官方机器翻译 @_@ 好雷的名字

http://view.engage.xbox.com/?j=f ... mp;tid=1055&r=0
作者: LILIT    时间: 2010-6-23 12:34


作者: 油炸松鼠    时间: 2010-6-23 12:36

以后就一直叫最后一战吧.
作者: hanzo    时间: 2010-6-23 12:37

这翻译忒2了,还是大陆版翻成致远星贴切

不过也不会是机翻,副标题就一个REACH,翻不成那鸟样
作者: 潜水运动员    时间: 2010-6-23 12:43

你们还敢质疑官方?
作者: 咸蛋小朋友    时间: 2010-6-23 13:12

这次中文版又要杯具了
作者: 江西恐龙    时间: 2010-6-23 13:19

绝命异次元……………………
读书的时候觉得这种词很酷,现在觉得很土……
作者: 比卡丘    时间: 2010-6-23 13:30

posted by wap, platform: Firefox

KINECT没有中文名吗?取一个吧
作者: qazqaz    时间: 2010-6-23 15:42

posted by wap, platform: Android (HTC Dream)
引用:
咸蛋小朋友 发表于 2010-6-23 13:12
这次中文版又要杯具了
"又"?请问之前什么时候杯具过?
作者: wtf317    时间: 2010-6-23 20:28

还能再火星点吗...
作者: zafm0861    时间: 2010-6-23 20:37

ls的烂签名怎么还在
作者: taheejin    时间: 2010-6-23 20:56

引用:
原帖由 比卡丘 于 2010-6-23 13:30 发表
posted by wap, platform: Firefox

KINECT没有中文名吗?取一个吧
啃奶头
作者: BeastMa    时间: 2010-6-23 23:54

引用:
原帖由 qazqaz 于 2010-6-23 15:42 发表
posted by wap, platform: Android (HTC Dream)

"又"?请问之前什么时候杯具过?
halo中文版有不悲剧的时候么

最后一战

最后一战2

最后一战3
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-6-24 01:58

巴子不一直这样
那帮脑呆军事术语不是一般地白,比叉包还不靠谱
作者: wtf317    时间: 2010-6-26 03:43

引用:
原帖由 zafm0861 于 2010-6-23 20:37 发表
ls的烂签名怎么还在
改掉的话就不能再贴图了...
怎么那么久不上线来玩?
作者: RonZERO    时间: 2010-6-26 12:19

这。。。还想说中文版再二,起码是《最后一战:Reach》。
结果。。。
我还是买美版去吧。
作者: 凹凸贴图    时间: 2010-6-26 22:32

这名字,我册那
作者: johnnyf    时间: 2010-6-26 23:44

火星了~~~·
作者: 爱你一棒陲    时间: 2010-6-27 20:12

三代的中文版配音还远不及一代,完全就是念课文,还得老子又只好买了两张
作者: qazqaz    时间: 2010-6-27 21:41

你们这些人,有中文语音还嫌七嫌八,你看看人家所饭,超级机译kz2,ffB等烂翻译人家还写论文论证这样的烂翻译其实是好翻译呢!

[ 本帖最后由 qazqaz 于 2010-6-27 21:43 编辑 ]
作者: jump    时间: 2010-6-27 21:58

我是一直没想明白为什么reach要叫致远星,矫情过度用力?
作者: 碎南瓜    时间: 2010-6-27 23:03

引用:
原帖由 BeastMa 于 2010-6-23 23:54 发表

halo中文版有不悲剧的时候么

最后一战

最后一战2

最后一战3
我会这么翻
最后一战
最最后一战
最最最后一战
企鹅锤地 企鹅锤地
作者: masterfish    时间: 2010-6-28 21:10

最后一战
真的最后一战
骗你是小狗,绝对的最后一战!
作者: solidolga    时间: 2010-6-29 18:35

火星一个…最后之战是说HALO么?看着图像好像是吧…还有底下那个决胜时刻也挺猛的…
作者: squallpak    时间: 2010-7-1 23:11

HALO到底是光环还光晕??总是同时听见这两个译名,很混乱

[ 本帖最后由 squallpak 于 2010-7-2 03:08 编辑 ]
作者: 死命遭唤    时间: 2010-7-1 23:45

posted by wap, platform: Nokia (E63)

光环吧。。明显是个环嘛。。
作者: squallpak    时间: 2010-7-2 03:09

引用:
原帖由 死命遭唤 于 2010-7-1 23:45 发表
posted by wap, platform: Nokia (E63)

光环吧。。明显是个环嘛。。
可是Google的翻译指出,HALO的意思为:晕




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0