Board logo

标题: [世界杯] 喜欢看五星体育球赛主要是习惯了娄胖的解说风格,总结了下最近他说球的口头禅 [打印本页]

作者: 熊猫    时间: 2010-6-21 12:54     标题: 喜欢看五星体育球赛主要是习惯了娄胖的解说风格,总结了下最近他说球的口头禅

在和刘越搭档后,多少有一点点变化。和与张志光时期不可同日而语了,头也不怎么晃了。233
如果没有他解说世界杯,也少一半乐趣

最近总结的一些口头禅,欢迎补充

——XX这球“想当然了”

看这球!哎呀(大声)~~~~~~~~我们看~~~~~~~气的XX主教练气打一处来

刘越:就像刚才娄所说的
娄:正如刚才刘越所提到的

踩球车

"很可惜,球是擦着门柱出切了

今天比赛的球场是著名的XXXXX
今天比赛的裁判是来自xx国家的著名裁判XXXXX

从一定程度上来讲

“与此同时,场下XX队准备换人”

XX张弓搭箭就是一脚,根本不考虑传球

反过来我们看

说起来挺有意思
作者: kleiber    时间: 2010-6-21 12:56

他们最喜欢说:就像刘越所说的
就像娄所说的.....
很多其实没说过
作者: KONAMIX    时间: 2010-6-21 12:58

posted by wap

上视体育就是为了看这大谐星嘛。
作者: woodd    时间: 2010-6-21 12:58

这摇头狮子脑袋晃来晃去晃得我心慌。
作者: 1945III    时间: 2010-6-21 13:00

这种就像谁所说的,都是会做人的表现。

张路原来总说:就像奸相所说的,就像建宏所说的,就像段暄所说的……:D
作者: 1945III    时间: 2010-6-21 13:02

其实唐蒙对比赛那种欣赏和对球队的敬重,我非常欣赏。他看比赛,纯粹就是学习和享受。

我只是受不了他总是诗朗诵式的解说,太过了。:D
作者: 心御剑    时间: 2010-6-21 13:04

楼一层 唐蒙之流,水平和央视半斤八两
作者: DRAGONL    时间: 2010-6-21 13:13

唐蒙的解说风格完全接受不了,好像跟演讲似的,如果在解说同时能看到他本人的样子估计属于“声情并茂”那种。
还有唐蒙貌似有一阵念球员的中文译名喜欢和当时国内媒体的主流译法拧着,98年看他解说法国队的比赛,什么蒂朗、尤尔凯夫一类的人名听了半天才知道是谁。后来有一次曼联到魔都和申花商业比赛,电视转播是黄健翔和唐蒙联合解说的,黄说一句索尔斯克亚,唐就接一句索肖,我当时想这NM是解说来了还是斗气来了
作者: edgardavids    时间: 2010-6-21 13:15

唐蒙是墙头草,哪边占上风了,他口气会180度倒戈支持另外一支队,只是装B的风格不变……
作者: ValuePack    时间: 2010-6-21 13:17

楼一层 唐蒙之流,水平和央视半斤八两
作者: 1945III    时间: 2010-6-21 13:20

唐蒙很少黑一个队,他总是赞一个队。

哪怕一个臭大粪队全场就踢了一脚好球,他也能从历史、传统、底蕴、积淀等多种角度,来解释这脚好球是事出有因,而不是单纯的运气。:D
作者: sdsdsdsd    时间: 2010-6-21 13:20

兵来将挡,水来土掩

这就叫见招拆招

:D
作者: wizardlg    时间: 2010-6-21 13:21

译男和娄解说的NBA太有趣了,译男和张勋解说的司诺克最高阿,李冰和北极虾的F1最高,孙宇翱的解说太搓了,这人也能进电视台?
作者: 1945III    时间: 2010-6-21 13:23

所以唐蒙最适合解说弱队之间的沉闷比赛。

哪怕一无是处,他也能找出其中的亮点,并且掰开揉碎给你讲。

所以我爱看唐蒙视点,远胜于他解说比赛。
作者: mephisto    时间: 2010-6-21 13:24

一层楼蛮有趣的,很轻松,唐蒙没劲,太正经了
作者: 1945III    时间: 2010-6-21 13:25

一男的斯诺克水平还是不错的,又一次一个击球,英国专家画了一个线路,一男说不对啊,应该是怎么怎么样,专家画错了。

结果球一出,还真是一男说的路线,旁边刘鹏赞不绝口,一男非常自豪的干笑了几声。:D
作者: killmesoftly    时间: 2010-6-21 13:36

一层楼是属于说球偏向性很强的人,然而这几年在装客观这一点上的修为已经在台内其他人之上

基本上此人是国家队必偏英,而且可以辐射到澳大利亚、新西兰这种带强烈英式习惯的

然后就是100%曼联蜜加上50%红军蜜+50%兵工厂黑

听这人说我厂比赛,怎么听怎么难受
作者: rb    时间: 2010-6-21 13:38

引用:
原帖由 wizardlg 于 2010-6-21 13:21 发表
孙宇翱的解说太搓了,这人也能进电视台?
那你显然是没受过王军+王政组合的冲击。
作者: 唐三少    时间: 2010-6-21 13:41

王军现在算是有点进步了,
怀念曹志佩老师。
作者: 水星的爱    时间: 2010-6-21 13:48

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2010-6-21 13:36 发表
一层楼是属于说球偏向性很强的人,然而这几年在装客观这一点上的修为已经在台内其他人之上

基本上此人是国家队必偏英,而且可以辐射到澳大利亚、新西兰这种带强烈英式习惯的

然后就是100%曼联蜜加上50%红军蜜+ ...
那你咋不说,黄健翔偏意阿,唐蒙偏阿根廷和巴萨这种啊……

你要是听唐蒙解说的英格兰或者曼联,吐血的心都有了……
作者: 火影五代目    时间: 2010-6-21 13:51

王军可以讲一句话,然后说到一半说不下去,就没声了
作者: k836    时间: 2010-6-21 13:51

楼: XXX球员年事已高。这句最搞笑。
作者: Red    时间: 2010-6-21 13:51

译男当年的甲B也是一绝啊
作者: 小黑屋专用    时间: 2010-6-21 14:07

张志光 最高,当初解说甲A,甲B,申花队,浦东队那个球员没被骂过。

在张志光嘴里,所有球员都不会踢球的,唯一可以踢球的,张勇
作者: wizardlg    时间: 2010-6-21 14:11

王燕宁也蛮搞笑的,当年“贾效忠这个球员半截篮比较准”,每场都说,笑死了。
作者: Brighton    时间: 2010-6-21 14:21

posted by wap

王军王政的水平才是和央视半斤八两
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 14:22

引用:
原帖由 woodd 于 2010-6-21 12:58 发表
这摇头狮子脑袋晃来晃去晃得我心慌。
你这是看比赛呢还是看赛前赛后的解说员时间
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 14:25

引用:
原帖由 wizardlg 于 2010-6-21 13:21 发表
译男和娄解说的NBA太有趣了,译男和张勋解说的司诺克最高阿,李冰和北极虾的F1最高,孙宇翱的解说太搓了,这人也能进电视台?
还有王军,王政,黄芳


刘洋最傻,没有之一
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 14:31

引用:
原帖由 DRAGONL 于 2010-6-21 13:13 发表
唐蒙的解说风格完全接受不了,好像跟演讲似的,如果在解说同时能看到他本人的样子估计属于“声情并茂”那种。
还有唐蒙貌似有一阵念球员的中文译名喜欢和当时国内媒体的主流译法拧着,98年看他解说法国队的比赛,什 ...




这事儿上外专门讨论过

翻译的原则就是姓名地名等一定是按照母语的发音来的

比如,Henry-昂利 Thuram-帝朗 这都是法语发音

你厂的教练名字拼不来,翻译成旺热的

beckham的港式发音 碧咸,公认比贝克汉姆的翻译要好,原因就是和英语里面的原音发音相近


龙版喷错了
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 14:32

引用:
原帖由 rb 于 2010-6-21 13:38 发表

那你显然是没受过王军+王政组合的冲击。


那次半夜起来看米兰德比

结果是这两个活宝解说

关电视的心也有啊
作者: sumeru    时间: 2010-6-21 14:33

唐胖子是在炫耀自己懂多过语言。
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 14:34

水区看到实力男炫耀你们也是这样的反应么?
作者: turf    时间: 2010-6-21 14:37

posted by wap, platform: Nokia (E71)

娄胖不错的,远超朝庭台现役
作者: 1945    时间: 2010-6-21 14:37

王政的音色还是不错的,可以给杂志类节目配音。

这点是娄唐二胖拍马也追不上的。:D
作者: 小黑屋专用    时间: 2010-6-21 14:41

唐蒙对球队和球员的熟悉,记忆力,相当强,解说界里唯一可以媲美的大概只有说英超的詹军了。

lyc比较激情,记得90年代第一次去美国直播NBA决赛和espn的王东一起的,比王东好多了。
作者: jingoist    时间: 2010-6-21 14:45

posted by wap, platform: Nokia (E72)

娄胖的(xx老将)的(老)讲得最有韵味了,而且不管这人到底几岁,在他嘴里只有小将和老将之分。
作者: 水星的爱    时间: 2010-6-21 14:49

引用:
原帖由 逃啊逃啊逃 于 2010-6-21 14:31 发表




这事儿上外专门讨论过

翻译的原则就是姓名地名等一定是按照母语的发音来的

比如,Henry-昂利 Thuram-帝朗 这都是法语发音

你厂的教练名字拼不来,翻译成旺热的

beckham的港式发音 碧咸, ...
别的我不说,你要是说碧咸这样的钢是翻译也算正宗,那就是在全国推广粤语,别说各地文广不答应,就是老百姓也未必喜闻乐见。
作者: zhdongb    时间: 2010-6-21 14:54

上海台的足球解说还是一层楼和六月组合最高,唐门次之,二王最低!
作者: anubis829    时间: 2010-6-21 14:59

王政的怒吼...
作者: DRAGONL    时间: 2010-6-21 15:13

引用:
原帖由 逃啊逃啊逃 于 2010-6-21 14:31 发表




这事儿上外专门讨论过

翻译的原则就是姓名地名等一定是按照母语的发音来的

比如,Henry-昂利 Thuram-帝朗 这都是法语发音

你厂的教练名字拼不来,翻译成旺热的

beckham的港式发音 碧咸, ...
不好意思,我可没说唐胖子的译名有错,只说他和当时大部分国内媒体用习惯的图拉姆和德约卡夫拧着而已。我不喜欢唐胖子的解说风格,所以我也只说接受不了,没说他不好。
译名的争论由来已久,球迷能接受的往往是最大众的而不一定是最准的。就像你举的例子,我完全相信用粤语发音念“碧咸”比普通话发音念“贝克汉姆”更接近beckham的英文原音,但是我和身边的朋友一起侃球时我肯定会用贝克汉姆而不用碧咸(哪怕是用粤语去读),否则他们会说我装13。
至于旺热和温格,我记得以前体坛周报是一直坚持用旺热的,现在也逐渐有“温格”的名字出现。TG实况区提到兵工厂主教练用旺热还是温格的多?
类似的还有巴萨的主场名称,体坛周报那个专门负责西甲板块的记者很长时间用“坎帕诺”,后来不也“随大流”改成诺坎普了么。究竟哪个对,我还真不知道。
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 17:41

龙版说的有道理

但是我觉得吧

作为大众媒体,而且既然意识到了这个问题

不说苦口婆心规劝教育大众怎么怎么地才是正确地

至少自己在解说表达的时候坚持正确的翻译方法,这个也是职业素养的一种,不该被喷
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 17:48

引用:
原帖由 水星的爱 于 2010-6-21 14:49 发表

别的我不说,你要是说碧咸这样的钢是翻译也算正宗,那就是在全国推广粤语,别说各地文广不答应,就是老百姓也未必喜闻乐见。
不是推行粤语,我也不喜欢听粤语,觉得听着吵




这里只是打个比方,是为了说明  =====》  翻译还是尽量贴近母语发音为好

英语翻译还好说,大家都懂英文也知道怎么翻译

法语德语甚至西班牙语,这种我们很容易发音错误的语种,如果的确错了是该改正的


西班牙语里面v是b的发音,这个好像以前在tg上也看到有人指正过

villa   ====》 比利亚    算是比较好的翻译

Valencia ====》 巴伦西亚 瓦伦西亚 就一直翻译不清

作为主流媒体,在这一点上确实是该起到正确引导作用的,不管你觉不觉得人家装逼
作者: k836    时间: 2010-6-21 17:50

现在五星年轻一代的普遍很搓,周亮走了,剩下的如果要挑的话,王政基本算还可以了。
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 17:50

日语我觉得没办法,这么多汉字摆着呢

英语国家直接按照读音翻成字母,倒是省事


所以实况里面碰到日本球员,我一个也人不出来,只能有限几个Honda知道是本田什么的,hiro是中村什么的
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 17:52

引用:
原帖由 k836 于 2010-6-21 17:50 发表
现在五星年轻一代的普遍很搓,周亮走了,剩下的如果要挑的话,王政基本算还可以了。
吐了。这比从长相到声音到解说都是倒数差的


所以,二王真要比一比的话。。。。














































不行呀呀呀呀呀呀呀呀

一个都接受不了呀,实在不能听
作者: camui    时间: 2010-6-21 17:52

引用:
原帖由 edgardavids 于 2010-6-21 13:15 发表
唐蒙是墙头草,哪边占上风了,他口气会180度倒戈支持另外一支队,只是装B的风格不变……
同意,以前假A时很明显,当年的申华猛攻,唐胖一路捧,被反击失一球,立马换墙头,申华这里有问题,那里有毛病~~~~

他还是做唐胖视点这类的节目适合他~~~~
作者: craZyFeFe    时间: 2010-6-21 18:25

posted by wap

好久没听到译男说球了。
作者: killmesoftly    时间: 2010-6-21 18:40

引用:
原帖由 camui 于 2010-6-21 17:52 发表

同意,以前假A时很明显,当年的申华猛攻,唐胖一路捧,被反击失一球,立马换墙头,申华这里有问题,那里有毛病~~~~

他还是做唐胖视点这类的节目适合他~~~~
当年欧冠皇马VS曼联,大概就是雷东多戏耍内维尔的那场

一层楼在那里猛吹曼联到天上

然后二哥一个进球

一层楼“球……进了”

第一个字和第二个字间隔15秒以上




作者: 小黑屋专用    时间: 2010-6-21 18:40

引用:
原帖由 crazyjojo 于 2010-6-21 18:25 发表
posted by wap

好久没听到译男说球了。
汪译男说篮球比较好,蓝外空心,长人射外线。
作者: gunbird2    时间: 2010-6-21 18:42

一男说斯诺克、飞镖比较好,这种运动比较静,适合一男这种动脑子的解说员
作者: killmesoftly    时间: 2010-6-21 18:43

整个五星体育还是受唐老师影响的

比如谁还说瓦伦西亚就会被看不起

至于对央视翻译的不屑那是一贯的有传统的

比如NBA里的Pacer以前就一直翻成骝马队

直到陈2鱼被XX后整个上海电视系统收骨头
作者: 马萨    时间: 2010-6-21 18:44

posted by wap, platform: Nokia (N78)

译男说比赛的很好玩儿的啊
作者: 美女    时间: 2010-6-21 18:47

引用:
原帖由 逃啊逃啊逃 于 2010-6-21 17:50 发表
日语我觉得没办法,这么多汉字摆着呢

英语国家直接按照读音翻成字母,倒是省事


所以实况里面碰到日本球员,我一个也人不出来,只能有限几个Honda知道是本田什么的,hiro是中村什么的
honda还有可能是本多:D
作者: 板砖砸篮    时间: 2010-6-21 18:54

娄,远超朝庭台  远远超过 无数条街
作者: 文丑但颜良    时间: 2010-6-21 19:04

话说唐蒙现在怎么不出来说了。。。

楼的解说听了十几年了,感谢现在越来越喜欢大声嚷嚷了。。
作者: tzenix    时间: 2010-6-21 19:10

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2010-6-21 18:43 发表
整个五星体育还是受唐老师影响的

比如谁还说瓦伦西亚就会被看不起

至于对央视翻译的不屑那是一贯的有传统的

比如NBA里的Pacer以前就一直翻成骝马队

直到陈2鱼被XX后整个上海电视系统收骨头
感觉上海地区对国外球员的译名都是尽量和央视的译名背道而驰
联想到2000年以前上海地区根本收看不到CCTV5,以及上海地方台到了7点不播放新闻联播,还是可以看出上海政府的想法的:D
作者: m-16    时间: 2010-6-21 19:13

唐蒙有个毛病就是嘴太碎,特别喜欢念球员的全名,人家一般都叫C罗,他每次非得念成克里斯帝亚诺-罗那耳朵,一场球下来光听名字了.下回让他说卡卡全名去.....
作者: DRAGONL    时间: 2010-6-21 19:21

引用:
原帖由 m-16 于 2010-6-21 19:13 发表
唐蒙有个毛病就是嘴太碎,特别喜欢念球员的全名,人家一般都叫C罗,他每次非得念成克里斯帝亚诺-罗那耳朵,一场球下来光听名字了.下回让他说卡卡全名去.....
想起来了,阿根廷巫师的全名胡安·塞巴斯蒂安·贝隆我能记住,就是因为某场曼联的比赛唐老师这样称呼Veron N次啊:D :D
作者: killmesoftly    时间: 2010-6-21 19:23

引用:
原帖由 tzenix 于 2010-6-21 19:10 发表

感觉上海地区对国外球员的译名都是尽量和央视的译名背道而驰
联想到2000年以前上海地区根本收看不到CCTV5,以及上海地方台到了7点不播放新闻联播,还是可以看出上海政府的想法的:D
没到政府层面

CATV国内曾经的第一冤家,STV

这几年第一的名号被湖南卫视抢掉了但这两家还是冤家
作者: bull    时间: 2010-6-21 20:15

解说我喜欢激情的,但是王政这种突然一吼的受不了
作者: 特特布    时间: 2010-6-21 22:30

posted by wap, platform: Android (HTC Dream)

妈的说孙宇熬后台是孙正平这事真的假的?
这种水平播新闻就算了,解说啥比赛啊!!!
拉里休斯能翻译成拉里胡格斯…
作者: 逃啊逃啊逃    时间: 2010-6-21 22:40

孙正平 孙宇翱

喷了,一对纱布




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0