Board logo

标题: [业评] 我整个人都拍手称赞了 [打印本页]

作者: md2    时间: 2010-6-6 10:03     标题: 我整个人都拍手称赞了

03年04年那会吧
宫本茂亲自来苏州神游总部,由宫本茂给MARIO起中文译名:没有选择玩家们习惯的“马里奥”,而是“马力欧”
宫本茂给出的解释是:马力欧中的,“力”字体现了MARIO的力量,“欧”体现了MARIO是欧洲人,马力欧这个名字更好
神游公司上下都拍手称赞


你看不见我
奥様是人妻,在鬼子来看,肯定不够爷们儿

[ 本帖最后由 md2 于 2010-6-6 10:07 编辑 ]
作者: 饭的说传乐仙    时间: 2010-6-6 10:06

我也整个人都拍手称赞了
作者: lawson    时间: 2010-6-6 11:26

posted by wap

其实就普通话翻译上来说,确实马力欧。马利奥之前本来就是粤语发音翻译过来的。
作者: shiningfire    时间: 2010-6-6 11:41

不錯了 至少還有敢達在淚流滿面呢
作者: panqie    时间: 2010-6-6 12:36

吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
作者: evamrx3    时间: 2010-6-6 12:40

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
请先搞清楚汉字和中文的区别
作者: LILIT    时间: 2010-6-6 12:59

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
233
作者: kenhirai    时间: 2010-6-6 13:02

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
黑的好...没技术含量...
作者: 咪咪好大啊    时间: 2010-6-6 13:09

我还是喜欢马莉
作者: 三枪    时间: 2010-6-6 13:21

玛丽,伪娘水管工
作者: 古兰佐    时间: 2010-6-6 13:28

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
23333333333MAX
作者: mikebird    时间: 2010-6-6 13:37

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
这贴竟然有这样的亮点!

另外此人是索饭还是软饭,有人认领吗?

最后我要声明的是楼主MD2应该是反任论坛(S1)中的反任先锋吧!
作者: shiningfire    时间: 2010-6-6 14:11

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。

作者: 历史厨    时间: 2010-6-6 14:27

这个亮点我就不吐槽了,任黑们草木皆任青我也懒得吐槽了.

PS 按普通话的话,"欧"的确比"奥"更接近"O",这没什么可说的. 我们觉得马力欧这名字违和是因为我们习惯了马里奥而已.
作者: youngwilly    时间: 2010-6-6 14:29

应该叫麦瑞欧:D
作者: cym    时间: 2010-6-6 15:57

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-6-6 14:29 发表
应该叫麦瑞欧:D
小日本发音 L R 不分的,一律都是L音……
作者: superpip33    时间: 2010-6-6 16:20

posted by wap

比 夏尔比 这个中文译音好很多。。
作者: 明着贪可难    时间: 2010-6-6 16:23

有点意思··············
作者: X一天世界X    时间: 2010-6-6 16:53

S1-TG间不停地搬啊
作者: mesmer    时间: 2010-6-6 17:17

正确的翻译应该是马料
作者: zxcvbn    时间: 2010-6-6 17:42

马力欧这名字在大陆真是个杯具,不知道真正的原因何在.:D
作者: 周而复始    时间: 2010-6-6 17:47

还能这么解释的啊,奥样都出现了,碧奇?
作者: 乱我心者    时间: 2010-6-6 18:18

那麼請樓主告訴大家貓叔為啥使用森喜剛而不用大金剛的。
作者: 一闪一闪囧囧星    时间: 2010-6-6 18:59

:D 应该叫妈妈咪呀才对
作者: ryuetsuya    时间: 2010-6-6 19:51

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
为什么你不是2楼。。。
作者: 风湿寒    时间: 2010-6-7 01:39     标题: 回复 5# 的帖子

潜水很久了,很难得回上一贴,太经典了
作者: mmff    时间: 2010-6-7 02:32

引用:
原帖由 panqie 于 2010-6-6 12:36 发表
吹牛不打草稿,他一个小日本连汉字都不认识几个, 还会知道力量和欧洲的含义? 任青杜撰故事真是一流。
-__-||

亮点啊。。
作者: hpkiller    时间: 2010-6-7 07:56

明明叫马尿。。。。。。
作者: shinken4503    时间: 2010-6-7 09:09

普通话发音的マリオ叫马力奥才叫奇怪吧(和GUNDAM=高达一样奇怪),当然也不是只能叫马力欧,叫马力喔也可以
作者: 变形金钢比我多    时间: 2010-6-7 10:34

马尿
.
作者: md2    时间: 2010-6-7 10:44

引用:
原帖由 乱我心者 于 2010-6-6 18:18 发表
那麼請樓主告訴大家貓叔為啥使用森喜剛而不用大金剛的。
  Allen:采用“森喜刚”这个名字,则是综合了角色个性、活动方式等各方面因素的一个选择,森代表了这个角色的活动范围,是在森林,“喜”则代表这个角色的个性特点,因为在任天堂那里,这个角色基本上是个喜剧的角色,憨憨的,笨笨的;“刚”则是音译的结果,当然了其中了包含了力量的概念。
作者: LILIT    时间: 2010-6-7 10:56

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-6-7 09:09 发表
普通话发音的マリオ叫马力奥才叫奇怪吧(和GUNDAM=高达一样奇怪),当然也不是只能叫马力欧,叫马力喔也可以
オ段的日语发音还就是接近“欧”
オ-段(长音)的时候才接近“奥”
个人和几个驻天朝日本人交流的结论
日本土著请过来拍砖
作者: luokezhu    时间: 2010-6-7 12:37

第一名称是Mario,マリオ和马力欧都是Mario的音译
作者: Pires    时间: 2010-6-7 13:28

马里奥是粤语发音,国语还真是应该马力欧
作者: the_ring    时间: 2010-6-7 13:47

ls那么多觉得马里奥好的人能说的出是为什么么?

[ 本帖最后由 the_ring 于 2010-6-7 14:56 编辑 ]
作者: 电灯胆    时间: 2010-6-7 15:14

引用:
原帖由 the_ring 于 2010-6-7 13:47 发表
ls那么多觉得马里奥好的人能说的出是为什么么?
明明很多人说了,不会看么?
作者: CrazyMoon    时间: 2010-6-7 15:18

他一个小日本连汉字都不认识几个
====================================
你以为日文只有假名吗?
作者: qwf    时间: 2010-6-7 16:45

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-6-6 14:29 发表
应该叫麦瑞欧:D
麦瑞欧威武!
作者: 风之勇者    时间: 2010-6-7 16:55

森喜刚和酷霸王面前

马力欧算个球球!
作者: 战甲威龙    时间: 2010-6-8 03:43

宫本也是有脑残的时候
作者: 骨软症    时间: 2010-6-8 03:44

引用:
原帖由 电灯胆 于 2010-6-6 23:14 发表

明明很多人说了,不会看么?
还真没找到
作者: 俊伟    时间: 2010-6-8 12:28

posted by wap, platform: GoogleChrome

马日奥




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0