感谢在推特上(twitter)推我的粉丝们。我更新了自己的中文版博客以表达我对你们最诚挚的协议。感谢你们对我的支持。–苍井空 http://bit.ly/cim2pw
致所有中國的蒼井迷
大傢好,我是蒼井空。如果您不介意的話,可以叫我“小空”。
首先我要感謝在推特上(twitter)推我以及來我的博客訪問的粉絲們。感謝妳們對我的支持。
通常我的個人博客都是用日語更新,同時使用翻譯軟件對中文版進行更新。(常有中國網友說我的博客裏的中文怪怪的)。而這次,我特意痲煩一位網友幫我翻譯成中文,以更加清楚地嚮所有關心我的中國蒼井迷們錶達我的謝意。
這次的“推特”事件,無論在中國還是在日本都引起了不小的轟動。說實話,連我自己都始料不及。
“不謙虛”的講,我知道在亞洲有一些蒼井迷。但是,當直接麵對推特上數字時,我還是無法掩飾自己的驚訝。感謝大傢在推特上(twitter)推我。
最近斷斷續續的開始學習英文會話,有時候也嘗試著在推特上用英文發言。
不過要想學好一門外語可太難了。看來我還是去上英文學校好一些吧,沒辦法,誰讓英文國際通用哪。
我還試著學了一些簡單的中文。(比如說,“想喝點什麼”,“我會說一些簡單的普通話”,“妳是中國人嗎?”)。因為是邊聽CD邊學的,隻會說,不會讀寫。如果有機會,我覺得自己應該好好學習中文,誰讓“小空”有這麼多中國的蒼井迷哪。
跨山越海,通過這種方式聯係,時代真是變了啊。
怎麼感覺我好像很老了哪!(笑)
雖然我不能給推特上所有的網友迴信,至少我會繼續留意大傢的發言。
也希望大傢繼續通過推特和博客關註我的日常生活。我倒是有點擔心自己在中國粉絲心中的形象。事先聲明,看了之後形象有可能破壞“小空”在您心中的形象,做好心理準備啊。(笑)
對“小空”來說,這世上流言蜚語不斷,隨之而來的是無盡揮之不去的痛苦傷悲,即使是到了大海的另一麵也不會有任何改變。但是,每當想起海內外這麼多蒼井迷的支持,總是讓我感到無盡的訢慰。“訢慰”,用倖福應該更恰當一些吧。真的很感謝大傢。
一晃齣道已經9年了,能夠堅持這麼久,能夠用擁有這麼多粉絲,我感到自己很倖運,自己的努力沒有白費。感謝多年來大傢對我的支持。同時,希望今後大傢也能夠一如既往的支持我,關心我,愛護我,無論是女優蒼井空,還是那個現實中的普通人–“小空”。
什麼時候纔能和中國的粉絲們見麵哪?在中國開一次粉絲會?聽起來像個好主意,值得期待!到時候記得來捧場啊!
謝謝。(這個是我自己用日文寫的)
*蒼井空*
http://aoisola.cocolog-nifty.com/tr_ch/2010/04/post-117c.html
Yit 发表于 2010-4-16 13:28
posted by wap, platform: Opera
怎样 lz是否想说日文给丫听听 然后来场真人Show?
熊市亨利 发表于 2010-4-16 13:50
她跟谁学中文? 谁给她翻译——这个帮她翻译的网友我很感兴趣。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |