Uranus 发表于 2009-12-27 10:01
虽然这样很有趣,但不支持做这样的意译,不觉得这样破坏游戏原作的世界观了么?
原帖由 幽灵胖胖 于 2009-12-27 13:30 发表
[posted by wap, platform: UCWEB (7)]
当然,我的截图只是里面的路人甲和乙,并没有牵扯到剧情,如果牵扯到主线那就不好了……
皮肤等会上^ω^
原帖由 Uranus 于 2009-12-27 21:33 发表
个人感觉不管是主线还是不是主线,翻译时都不应该带入不符合游戏世界观的内容,将原作尽可能原封不动的呈现给玩家的才是正确的方式!
当然,这是个人的标准,你们看过算过,不要喷我~~~~
原帖由 Uranus 于 2009-12-29 08:49 发表
我知道各位都是怀着感恩汉化组的心来玩汉化游戏的,这是应该的~~~
汉化组也应该替玩家着想,尽可能将游戏原汁原味的汉化给玩家,而不要加入这种不符合原作世界观,缺乏斟酌、随心所欲,甚至改动原文的翻译行为。 ...
OpEth 发表于 2009-12-29 12:46
原帖由 Simy 于 20091229 11:53 发表
3代敌人等级很弱的话可以直接撞飞 一些细节很赞。
这游戏细节无敌,第一话被烧黑了到温泉泡了出来,身上干净了脑袋还是黑的,当时俺就喷了,类似的细节还有很多,很有趣味性 ...
Uranus 发表于 2009-12-27 10:01
虽然这样很有趣,但不支持做这样的意译,不觉得这样破坏游戏原作的世界观了么?
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |