标题:
转:连接起心灵的桥梁——《心灵传说》简体中文版发布~
[打印本页]
作者:
langke888
时间:
2009-7-26 07:19
标题:
转:连接起心灵的桥梁——《心灵传说》简体中文版发布~
转的:
游戏版权:Bandai Namco Games
汉化版权:ACG汉化组(
http://zt.tgbus.com/acghh/
)
作品编号:HH-0037-01
【游戏简介】
本作是由Bandai Namco Games本社“传说系列开发小组”首次针对NDS制作的传说系列作品,也是传说登陆NDS平台的第三款作品。游戏的角色设定、动画制作仍然是由系列中担任重要地位的猪股睦实和Production I.G,作为传说系列作品首次同时加入2D和3D动画的作品,本次由白组负责制作的3D动画相信也能给系列Fans全新的感觉。
《心灵传说》以PS2平台《宿命传说:导演剪辑版》为基础,游戏中的背景、角色、战斗场地、战斗系统等元素都将保持《宿命传说》的良好品质,由《宿命传说》中采用的“AR-LMBS”战斗系统强化而来的“CNAR-LMBS”也能给玩家更强的爽快感。游戏的主题歌《永远的明天》由也是由曾演唱过宿命传说主题歌的DEEN负责。
【汉化说明】
时光如梭。距心灵传说的发售已逾半年。在这半年里,心灵传说的汉化经历了许多反反复复,我发过一个又一个的进度贴,到今天终于变成了发布贴,心中的激动自是不用言喻的。
本来我与心灵传说之间没有这么深的渊源,我最早接到的文本不到剧情文本的1/10,后来因为翻译之间空闲时间错开了,我又接下了心灵传说剩下的一批落单的和失散的文本。但就在这后来接的这一批文本当中,恰好有打完最终boss之后的通关剧情。那同仇敌忾的怒吼,那深情款款的倾诉,那激昂人心的誓师,无不一令人心潮澎湃。心灵传说的台词无疑是相当出色的,就是这样的台词,能够让我在没有看到游戏画面的时候,就感受到人物的那份炽热的情感,能够与人物的情绪共同起伏。这样优秀的台词,如果我们的汉化版不能同样做到让人为它激动,为它流泪的话,那就是对这样一款优秀游戏的亵渎。
所以就在心灵传说快要润色完成的时候,我把它全部的文本拿了过来,要求从头到尾地看一遍,我想要保证这个游戏的中文版,自始至终都要能够打动人,我不愿意这样优秀的游戏在我们自己手上变得斑驳累累。毫无疑问的是,我显然低估了这个步骤的工作量。结果我这步成了整个流程中耗时最长的一步,自己也是苦不堪言。但是为了最开始的时候许下的承诺,还是咬牙完成了。
当然,这个过程也不是只有苦。在看文本的时候,一个个NPC的生活展现在了我的面前。由于文本中每个NPC在各个时间的话都是放在一起的,因此很容易看到一个NPC从头到尾的变化。我看到了在世界面临危机的时候,原本自私自利的商人在无私地发放救济品;原本碌碌无为对生活失去信心的年轻人奋发起来,用自己的力量协助救难工作;原本矛盾重重的人也携起手来,共同抵抗危机。是的,游戏的剧情发生在一个架空世界,但是却如此地具有现实感。我想起了汶川大地震,我想起了南方的水灾。当我们面临着共同的危机与灾难的时候,我们拼搏在前的军队,我们不断地开车向灾区运送水和食物的百姓,何尝不是跟游戏中的NPC一样呢?这就是那种令人感动的力量的源泉。游戏中有一句很狗血的对白出现过多次:“只要人与人的心灵相连,就没有什么力量能够打败我们!”这句话虽然很狗血,但事实却确实如此。在自然的,人为的灾难面前,任何一个人的力量都是无比渺小的,但只要每个人都把力量连结在一起,就会变得无比强大。今天这个汉化版的问世,不也是汉化组内的众人们心灵相连,共同努力的结果吗?
心灵传说是个很庞大的工程,涉及的人数非常多,每个部分都发挥了不可替代的作用,我就不一一感谢了。无论是破解、翻译、润色、美工、测试,都做出了辛勤的努力。具体的分工可参见制作成员名单。
【游戏说明】
1、日文版存档可通用。但是如果进入游戏后读取日文版存档,人物名字会保留为日文。只需要进入游戏后给每个人物改名即可。改名时选择“默认”即可使用中文版的默认名字。如果是开启新游戏则是中文名字。
2、游戏中正常通关部分所有内容均已全部汉化。而在通关后的博物馆中,由于各种原因,语音收藏部分仅对标题做了汉化,语音内容未作汉化。未汉化部分因字库超容,有部分繁体字符丢失。
3、游戏测试阶段已经解决了绝大部分死机情况。如果游戏过程中遇到死机,请首先检查烧录卡、TF卡的接触是否完好,可重新插拔尝试;其次可将TF卡中的内容备份出以后,格卡再将文件重新拷回。上述两个办法通常能解决大多数游戏过程中的死机情况。如果上述办法不能解决,且始终在同一个地方死机,即可提交bug。
4、Bug报告贴在此:Bug提交贴传送门
【制作成员】
翻译:朝仓,真红命,小朋友,海客,timely,无恨生,水天兰,小白羊
花脖子长颈鹿,保长生,西瓜,爱的A牌,巴拉巴拉,ン兰槿紫栀ヘ,开心就好,WGWG,晓
校对:timely,花脖子长颈鹿,溪云山雨,海客
润色:woshiyjy20,魔女YUKI,溪云山雨,冰の雪月花,野猫を嘵Root
天子望气,everyphoto,好天气!小鬼,葬雪
美工:啊德,骏狼不凡,easy_world
测试:溪云山雨,timely,Lee.MingYu,禾口言皆,lovemusic,awu12,zengfan
破解:Pluto,Joyce
【汉化下载】
汉化补丁下载
:
动画版汉化补丁网盘下载
CG版汉化补丁网盘下载
汉化ROM下载
:
动画版本地下载
CG版本地下载
动画版网盘下载
CG版网盘下载
【免责声明】
本汉化游戏是在NDS官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归属原制作商所有,汉化部分版权归ACG汉化组所有。本作品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本网站和小组将不对此负任何责任。
作者:
斗烟玉
时间:
2009-7-26 08:50
[posted by wap, platform: Nokia (N-GageQD/1.0)]
还是中文好,谢谢分享。
作者:
rsizkok
时间:
2009-7-26 08:52
下了..
作者:
就一中年人
时间:
2009-7-26 12:20
强力支持了
作者:
一叶知秋
时间:
2009-7-26 12:28
明天下。。好东西
作者:
鸡蛋里的鸡
时间:
2009-7-26 16:08
支持啊!! !!!
作者:
大树懒
时间:
2009-7-26 16:59
这游戏好玩不?
作者:
jahaman
时间:
2009-7-26 17:12
下了~DS的传说基本都有汉化了~
作者:
starocean
时间:
2009-7-26 20:21
强烈支持!
作者:
rsizkok
时间:
2009-7-26 21:52
这个动画版本和CG版本有什么区别?
作者:
segasin
时间:
2009-7-26 22:16
谁能说说素质如何,值得玩吗?
在下不是传说饭,不过最近有时间通通RPG
作者:
掌机至尊
时间:
2009-7-26 22:41
引用:
原帖由
rsizkok
于 2009-7-26 21:52 发表
这个动画版本和CG版本有什么区别?
应该是片头的区别
作者:
diandian
时间:
2009-7-26 22:46
虽然对传说系列性趣不大,但是对汉化版还是要绝对支持
作者:
langke888
时间:
2009-7-27 03:56
引用:
原帖由
rsizkok
于 2009-7-26 21:52 发表
这个动画版本和CG版本有什么区别?
游戏内容都是一样的~区别在于里面的动画一个2D,一个3D~效果嘛,看下面~
[flash=300,200]http://player.youku.com/player.php/sid/10643655/v.swf[/flash]
[flash=300,200]http://player.youku.com/player.php/sid/10643725/v.swf[/flash]
作者:
rsizkok
时间:
2009-7-27 09:41
CG版有爱点.
作者:
weiges
时间:
2009-7-27 10:15
汉化的一定要顶
感谢汉化组的贡献
作者:
singlung
时间:
2009-7-27 16:12
終於等到了
淚流滿面
作者:
dio1982
时间:
2009-7-27 17:45
[posted by wap]
万分感谢汉化组。
作者:
实况浪子
时间:
2009-7-27 21:18
泪流满面!!!!
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0