Board logo

标题: 終結者4 的港版標題翻譯真是白開水啊 [打印本页]

作者: STRIFE    时间: 2009-5-16 11:07     标题: 終結者4 的港版標題翻譯真是白開水啊

港版譯名
未來戰士
未來戰士續集
未來戰士 3 殲滅者TX
未來戰士 2018

國內譯名
終結者4 救世主

台版譯名
魔鬼終結者
魔鬼終結者續集
魔鬼終結者 3 機器來臨
魔鬼終結者 未來救贖

[attach]123767[/attach]

[attach]123768[/attach]

[ 本帖最后由 STRIFE 于 2009-5-16 11:15 编辑 ]
作者: dirlee    时间: 2009-5-16 11:16

有乜唔妥
作者: 驾势    时间: 2009-5-16 11:20

叫了这么多年未来战士,从未觉得有何不妥。
作者: kklove    时间: 2009-5-16 11:22

有乜唔妥
作者: 老鹦鹉    时间: 2009-5-16 11:24

LZ系唔系广东人?系既话应该会觉得无咩唔岩啊。都系一个系列叫落嚟,另外改名滴人都睇唔明啦
作者: atankin    时间: 2009-5-16 11:35

国内官方译名可是 終結者2018
作者: bluefire    时间: 2009-5-16 11:46

最早知道的片名就是未来战士。至少和剧情有联系。终结者就是直译了。
作者: terrydu    时间: 2009-5-16 11:48

据说大陆的官方译名是 终结者2018。。。
作者: terrydu    时间: 2009-5-16 11:51

“终结者”6月9日内地公映 更名《终结者2018》
http://ent.qq.com/a/20090513/000096.htm
作者: 拳人类    时间: 2009-5-16 11:58

LZ最近几年才关注电影么?
作者: 李建成    时间: 2009-5-16 11:59

港版翻译为何还这样 233  

当年录像厅时代搞的  外边的放映表小黑板乌烟瘴气,

动不动某某战士   某某威龙   铁血某某   魔鬼某某   

[ 本帖最后由 李建成 于 2009-5-16 12:07 编辑 ]
作者: sfworl1    时间: 2009-5-16 12:17

机器来临

作者: carnon    时间: 2009-5-16 12:21

港台喜欢自行创作,国内就直译这调调
作者: jiayueqwer    时间: 2009-5-16 12:47

无所谓了,有的看就好 ............
作者: czie    时间: 2009-5-16 13:00

叫 未来战士 不错
记得有个游戏叫未来战士
作者: STRIFE    时间: 2009-5-16 13:24

一涉及地域果然總有人反應過激

我指的是 2018
白開水沒營養
副標題也應該好些
不如直接未來戰士 4 算了

至於正標題各自翻譯無所謂

[ 本帖最后由 STRIFE 于 2009-5-16 13:26 编辑 ]
作者: MIMURA    时间: 2009-5-16 13:32

未来战士这个译名哪里不好了
作者: opkl    时间: 2009-5-16 13:54

阿诺舒华辛力加 !
作者: 上海小朋友    时间: 2009-5-16 14:04

未来战士 魔鬼终结者 终结者  3个都是好名字 切合主题
作者: 离神最近的人    时间: 2009-5-16 14:06

未来战士很顺口啊
作者: Geo    时间: 2009-5-16 15:09

可能系为左有别于之前的三部曲,所以吾叫未来战士4吧。不过叫咩名都无所谓啦,有得睇就得了
作者: 咪咪好大啊    时间: 2009-5-16 15:10

未来战士什么破译名,从小就只认终结者.
作者: fido7    时间: 2009-5-16 16:06

未来战士堪比太空战士的译名
作者: handsomeken    时间: 2009-5-16 16:17

终结者多好的译名
作者: cgbox2006    时间: 2009-5-16 16:20

好过TG某人译名的。。。。在午夜的杀人列车上
作者: chaosraven    时间: 2009-5-16 17:28

两小儿家走
-你知道最近出了一个游戏特牛逼叫最终战士吗?
-行不行啊你~什么最终战士啊!分明是太空幻想!
-狗屁!明明是最终战士!
-太空幻想!
-最终战士!
-太空幻想!
。。。。。。
作者: T39的故事    时间: 2009-5-16 20:34

引用:
原帖由 咪咪好大啊 于 2009-5-16 15:10 发表
未来战士什么破译名,从小就只认终结者.
你几时喊你老细落黎俾我叼几十卵距,使距含卵罗~!剥条裤比距含下罗
作者: ConterCell    时间: 2009-5-16 20:44

其实2018这副标题很有编年史的感觉,也和前三部曲分割开来。
作者: 扑街仔    时间: 2009-5-16 20:45

梗系叫未来战士拉, 用广东话讲终结者好鬼山寨 同好捞
作者: 扑街仔    时间: 2009-5-16 20:47

引用:
原帖由 opkl 于 2009-5-16 13:54 发表
阿诺舒华辛力加 !
阿诺猪华生力啤!
作者: solbadguy    时间: 2009-5-16 21:17

起码比台湾版翻译好,台版电影译名全宇宙第一恶心。
作者: k-1    时间: 2009-5-18 16:37

2018好白开水?你有冇仔细睇过美国啲电影嘅名?好多都系一个单词或一个人名喳……
作者: ninl    时间: 2009-5-18 17:42

国内叫《终结者2018》不错了,还没用上《终结者总动员》呢
作者: jiayueqwer    时间: 2009-5-18 18:20

引用:
原帖由 ninl 于 2009-5-18 17:42 发表
国内叫《终结者2018》不错了,还没用上《终结者总动员》呢

作者: limboking    时间: 2009-5-20 01:35

最早在电影院里看终结者1的时候 译名用的就是 魔鬼终结者。。。
作者: 倚天奸剑    时间: 2009-5-20 06:40

终结者第一集在电影院公映的配音版本是叫“人魔大战”
那才叫233~~
作者: edwang    时间: 2009-5-20 09:08

MGS
燃烧战车
合金装备
潜龙谍影
哪个觉得最顺?



都觉得顺啊
作者: mr9527    时间: 2009-5-20 09:21

我倒是挺喜欢未来战士这名字的.
作者: szgekko    时间: 2009-5-20 09:27

6月9日公映吗?
作者: arex    时间: 2009-5-20 10:02

燃烧战车 ---一直没明白这个咋回事儿...
作者: 火星人一号    时间: 2009-5-20 12:38

某某总动员也够寒的
作者: leica    时间: 2009-5-20 13:12

[posted by wap, platform: Safari]

没叫总动员已经是万幸了。。。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0